
Full text loading...
Abstract
The study aims to conduct a thorough examination of the semantic space of a literary text, taking into account the preservation and stylistic alteration of both the explicit and implicit meanings of the work during the translation process. The study is grounded in a methodological approach that combines theoretical, conceptual, and comparative methods, along with elements of lexical semantics, to analyse a literary work. This study focused on examining how extralinguistic reality is reflected in verbal expressions, both explicitly and implicitly. The research also involved a detailed analysis of the semantic space, taking into account its conceptual layers, translation strategies, and methods (such as transliteration and the use of descriptive constructions). Furthermore, the study examined the semantic and stylistic transformations of these concepts and reflected on the parameters that shape the semantic structure of a literary text. The study’s materials can be utilised to examine the techniques and approaches involved in constructing the conceptual framework of a translated text. This is achieved through the use of explicit and implicit lexico-semantic tools such as metaphorics, symbolism, subtext, folklore, and historical allusions.