1887
Volume 4, Issue 2
  • ISSN 2589-109X
  • E-ISSN: 2589-1103
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

In this paper I first briefly define the notion of English as a lingua franca and then give an overview of research into the pragmatics of English as a lingua franca (ELF). Investigations into the phenomenon of ELF started during the last two decades of the previous century. ELF in oral interactions was characterized by interactants’ joint, collaborative action making the discourse robust and ‘normal’ in the face of interactants’ often non-normative use of the English language. Later research focused on how ELF interactants managed to accommodate to each other, how they negotiated meanings and co-constructed utterances often employing ELF-specific pragmatic markers. Researchers also investigated how ELF users turn to pragmatic transfer and code-switching whenever it is necessary to plug competence gaps arising in their use of English. Finally, I list several critical points of ELF research and make a few suggestions for the future of ELF research.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/ap.00005.hou
2022-04-13
2025-02-17
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Albl-Mikasa, M., & House, J.
    (Eds.) (2020) English as a lingua franca and interpreting and translation. Journal of English as a Lingua Franca, 9(2), 169–172. 10.1515/jelf‑2020‑2036
    https://doi.org/10.1515/jelf-2020-2036 [Google Scholar]
  2. Baker, W.
    (2011) Intercultural awareness: Modelling an understanding of cultures in intercultural communication through English as a lingua franca. Language and Intercultural Communication, 11(3), 197–214. 10.1080/14708477.2011.577779
    https://doi.org/10.1080/14708477.2011.577779 [Google Scholar]
  3. Baumgarten, N. & House, J.
    (2010) ‘I think’ and ‘I don’t know’ in English as a lingua franca and native English discourse. Journal of Pragmatics, 42(5), 1184–1200. 10.1016/j.pragma.2009.09.018
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2009.09.018 [Google Scholar]
  4. Bjoerkman, B.
    (2011) English as an Academic Lingua Franca. De Gruyter.
    [Google Scholar]
  5. Bolden, G.
    (2006) Little words that matter: Discourse markers “so” and “oh” and the doing of other-attentiveness in social interaction. Journal of Communication, 56(4), 661–688. 10.1111/j.1460‑2466.2006.00314.x
    https://doi.org/10.1111/j.1460-2466.2006.00314.x [Google Scholar]
  6. (2009) Implementing incipient actions: The discourse marker “so” in English conversation. Journal of Pragmatics, 41(5), 974–998. 10.1016/j.pragma.2008.10.004
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2008.10.004 [Google Scholar]
  7. Cogo, A.
    (2009) Accommodating difference in ELF conversations: A study of pragmatic strategies. InA. Mauranen & E. Ranta (Eds.), English as a lingua franca: Studies and findings (pp.254–273). Cambridge Scholars.
    [Google Scholar]
  8. (2012) ELF and super-diversity: A case study of ELF multilingual practices from a business context. Journal of English as a Lingua Franca, 1(2), 287–313. 10.1515/jelf‑2012‑0020
    https://doi.org/10.1515/jelf-2012-0020 [Google Scholar]
  9. (2016) They take all the risks and make the effort: Intercultural Accommodation and multilingualism in a BELF community of practice. InL. Lopriore & E. Grazzi (Eds.), Intercultural communication. New perspectives from ELF (pp.365–383). Roma Tre Press.
    [Google Scholar]
  10. Cogo, A. & House, J.
    (2018) The Pragmatics of ELF. InRoutledge handbook of English as lingua franca (pp.210–223). Routledge.
    [Google Scholar]
  11. Collet, C., Diemer, S. & Brunner, M. L.
    (2021) So in video-mediated communication in the Expanded Circle. World Englishes, 40(4), 1–17. 10.1111/weng.12543
    https://doi.org/10.1111/weng.12543 [Google Scholar]
  12. Cook, V.
    (1992) Evidence for multicompetence. Language Learning, 42(4), 557–591. 10.1111/j.1467‑1770.1992.tb01044.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1992.tb01044.x [Google Scholar]
  13. Edmondson, W. & House, J.
    (1981) Let’s talk and talk about it. A pedagogic interactional grammar of English. Urban & Schwarzenberg.
    [Google Scholar]
  14. Edmondson, W., House, J. & Kadar, D.
    (2022) Expressions, speech acts and discourse: A pedagogic interactional grammar of English. Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  15. Firth, A.
    (1990) ‘Lingua Franca’ Negotiations. Towards an interactional approach. World Englishes, 9(3), 69–80. 10.1111/j.1467‑971X.1990.tb00265.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.1990.tb00265.x [Google Scholar]
  16. (1996) The discursive accomplishment of normality on ‘lingua franca’ English and conversation analysis. Journal of Pragmatics26(2), 237–260. 10.1016/0378‑2166(96)00014‑8
    https://doi.org/10.1016/0378-2166(96)00014-8 [Google Scholar]
  17. (2009) The lingua franca factor. Intercultural Pragmatics6(2), 147–170. 10.1515/IPRG.2009.009
    https://doi.org/10.1515/IPRG.2009.009 [Google Scholar]
  18. Fischer, K.
    (2006) Frames, constructions and invariant meaning. The functional polysemy of discourse particles. InK. Fischer (Ed.), Approaches to discourse particles (pp.427–447). Elsevier. 10.1163/9780080461588_023
    https://doi.org/10.1163/9780080461588_023 [Google Scholar]
  19. Gotti, M.
    (2014) Explanatory strategies in university courses taught in ELF. Journal of English as a Lingua Franca3(2), 337–361. 10.1515/jelf‑2014‑0020
    https://doi.org/10.1515/jelf-2014-0020 [Google Scholar]
  20. Grosjean, F.
    (2001) The Bilingual’s Language Modes. InJ. Nicol (Ed.), One mind, two languages. Bilingual language processing (pp.1–22). Blackwell.
    [Google Scholar]
  21. House, J.
    (1999) Misunderstanding in intercultural communication: Interactions in English as a lingua franca and the myth of mutual understanding. InC. Gnutzman (Ed.), Teaching and learning English as a global language (pp.73–93). Stauffenberg.
    [Google Scholar]
  22. (2002) Communicating in English as a lingua franca. InC. Foster-Cohen (Ed.), EUROSLA yearbook 2 (pp.243–262). Benjamins. 10.1075/eurosla.2.15hou
    https://doi.org/10.1075/eurosla.2.15hou [Google Scholar]
  23. (2003) English as a lingua franca. A threat to multilingualism. Journal of Sociolinguistics, 7(4), 556–578. 10.1111/j.1467‑9841.2003.00242.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-9841.2003.00242.x [Google Scholar]
  24. (Ed.) (2009) The pragmatics of English as a lingua franca. Special Issue Intercultural Pragmatics6 (2).
    [Google Scholar]
  25. (2010) The pragmatics of English as a lingua franca. InA. Trosborg (Ed.), Handbook of pragmatics vol 7 (pp.363–387). De Gruyter. 10.1515/9783110214444.2.363
    https://doi.org/10.1515/9783110214444.2.363 [Google Scholar]
  26. (2013) Developing pragmatic competence in English as a lingua franca: Using discourse markers to express (inter)subjectivity and connectivity. Journal of Pragmatics59, 57–67. 10.1016/j.pragma.2013.03.001
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2013.03.001 [Google Scholar]
  27. (2014) Managing academic discourse in English as a lingua franca. Functions of Language21(1), 50–66. 10.1075/fol.21.1.04hou
    https://doi.org/10.1075/fol.21.1.04hou [Google Scholar]
  28. (2015) Own language use in academic discourse in English as a lingua franca. InK. Murata (Ed.), Exploring ELF in Japanese academic and business contexts (pp.59–70). Routledge.
    [Google Scholar]
  29. House, J. & D. Kadar
    (2021) Cross-cultural pragmatics. Cambridge University Press. 10.1017/9781108954587
    https://doi.org/10.1017/9781108954587 [Google Scholar]
  30. Ishihara, N. & Prado, M. C. d. A.
    (2021) The negotiation of meaning in aviation English as lingua franca: A corpus-informed discourse approach. The Modern Language Journal105(3), 639–654. 10.1111/modl.12718
    https://doi.org/10.1111/modl.12718 [Google Scholar]
  31. Kaur, J.
    (2012) Saying it again: Enhancing clarity in English as a lingua franca (ELF) talk through self-repetition. Text & Talk32(5), 593–613. 10.1515/text‑2012‑0028
    https://doi.org/10.1515/text-2012-0028 [Google Scholar]
  32. Knapp, K.
    (1992) Linguistische Aspekte interkultureller Kommunikationsfähigkeit. (Unpublished Habilitationsschrift) Universität Düsseldorf.
    [Google Scholar]
  33. Knapp, K. & C. Meierkord
    (Eds.) (2002) Lingua Franca Communication. Lang. 10.3726/978‑3‑653‑04730‑1
    https://doi.org/10.3726/978-3-653-04730-1 [Google Scholar]
  34. Lesznyak, A.
    (2004) Communication in English as an international lingua franca. Books on Demand.
    [Google Scholar]
  35. Liao, S.
    (2009) Variation in the use of discourse markers in Chinese teaching assistants in the US. Journal of Pragmatics41(7), 1313–1328. 10.1016/j.pragma.2008.09.026
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2008.09.026 [Google Scholar]
  36. Lichtkoppler, J.
    (2007) “Male.Male”-“Male?”-The sex is male”. The role of repetition in English as lingua franca conversations. Vienna English Working Papers16, 39–65.
    [Google Scholar]
  37. Mackenzie, I.
    (2014) English as a lingua franca: Theorizing and teaching English. Routledge. 10.4324/9781315890081
    https://doi.org/10.4324/9781315890081 [Google Scholar]
  38. Mauranen, A.
    (2012) Exploring ELF in academia. Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  39. Meierkord, C.
    (1996) Englisch as Medium der Interkulturellen Kommunikation. Untersuchungen zum Non-native/Non-native Speaker Diskurs. Lang.
    [Google Scholar]
  40. Mortensen, J.
    (2017) Transient multilingual communities as a field of investigation: Challenges and opportunities. Journal of Linguistic Anthropology, 27(3), 271–288. 10.1111/jola.12170
    https://doi.org/10.1111/jola.12170 [Google Scholar]
  41. Pitzl, M-L.
    (2010) English as a lingua franca in international business: Resolving miscommunication and reaching shared understanding. VDM Verlag Dr. Müller.
    [Google Scholar]
  42. (2019) Investigating communities of practice (COPS) and transient international groups (TIGs) in BELF contexts. I perstoria testi literature linguaggi13, 1–10.
    [Google Scholar]
  43. Pölzl, U. & B. Seidlhofer
    (2006) In and on their own terms: The “habitat factor” in English as a lingua franca interactions. International Journal of the Sociology of Language, 177, 151–176. 10.1515/IJSL.2006.009
    https://doi.org/10.1515/IJSL.2006.009 [Google Scholar]
  44. Popper, K. R.
    (1959/1934) The logic of scientific discovery [original published in German in 1934; first English translation in 1959]. Routledge.
    [Google Scholar]
  45. Redeker, G.
    (2006) Discourse markers as attentional cues at discourse transitions. K. Fischer (Ed.), Approaches to discourse particles (pp.339–358). Elsevier.
    [Google Scholar]
  46. Smith, C.
    (2003) Modes of discourse. Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511615108
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511615108 [Google Scholar]
  47. Tsuchiya, K. & Hanford, M.
    (2014) A corpus-driven analysis of repair in a professional ELF meeting: Not ‘letting it pass’. Journal of Pragmatics64, 117–131. 10.1016/j.pragma.2014.02.004
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2014.02.004 [Google Scholar]
  48. Wenger, E.
    (1998) Communities of practice. Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511803932
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511803932 [Google Scholar]
  49. Wong, J.
    (2008) The token ‘yeah’ in non-native speaker English conversation. Research on Language and Social Interaction33, 39–67. 10.1207/S15327973RLSI3301_2
    https://doi.org/10.1207/S15327973RLSI3301_2 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/ap.00005.hou
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): discourse; English as a lingua franca; interaction; pragmatics
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error