1887
Volume 14, Issue 2
  • ISSN 0155-0640
  • E-ISSN: 1833-7139
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

This paper investigates the speech act of apologizing in English between Chileans and Australians. It examines the frequency, distribution and function of apology-strategies used by both groups in a situation of having missed an important appointment with ‘a boss’. Results indicate that L2 Chileans and Australians do not differ significantly in the frequency of using some apology-strategies, nevertheless striking divergences emerged from the modification attached to them (Blum-Kulka et al. 1989). This finding may indicate that each group of speakers coined a different weight to the apology-strategies. Thus while ‘remedial work’ (Goffman 1971) in Spanish is accomplished by the use of positive politeness strategies (Brown and Levinson 1987), Australians appear not to favour them. These differences may anticipate some communication problems which may lead to ‘sociopragmatic failure’ (Thomas 1983) between both groups. Moreover the sex of the apologizer and the recipient is an important factor which determines the speaker’s performance in the act of apologizing.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/aral.14.2.05cor
1991-01-01
2019-12-09
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Bergman, M.
    (1989) Apologising in Thai-English. Interlanguage: A pragmatic perspective. Manuscript of the University of Hawaii at Manoa. April: 1–46.
    [Google Scholar]
  2. Blum-Kulka, S.
    (1983) Interpreting and performing speech acts in a second language: A cross-cultural study of Hebrew and English. In N. Wolfson and E. Judd (eds) Sociolinguistics and language acquisition. Rowley, Massachusetts, Newbury House.
    [Google Scholar]
  3. (1987) Indirectness and politeness in request, same or different?Journal of Pragmatics11:131–146. doi: 10.1016/0378‑2166(87)90192‑5
    https://doi.org/10.1016/0378-2166(87)90192-5 [Google Scholar]
  4. Blum-Kulka, S. and E. Olshtain
    (1984) Request and apologies: a cross-cultural study of the speech act realisation patterns (CCSARP). Applied Linguistics5,3:198–212. doi: 10.1093/applin/5.3.196
    https://doi.org/10.1093/applin/5.3.196 [Google Scholar]
  5. Blum-Kulka, S. et al.
    and (1989) Cross-cultural pragmatics. Norwood, New York, Ablex.
    [Google Scholar]
  6. Brown, P. and S. Levinson
    (1987) Politeness: Some universals in language usage. Cambridge, Cambridge University Press (second edition).
    [Google Scholar]
  7. Canale, M. and M. Swain
    (1980) Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics1,1:1–47 doi: 10.1093/applin/1.1.1
    https://doi.org/10.1093/applin/1.1.1 [Google Scholar]
  8. Chick, N.
    (1989) They speak English, don’t they?. In O. Garcia and R. Otheguy (eds) English across cultures: Cultures across English. A reader in cross-cultural communication. Berlin, New York, Mouton de Gruyter.
    [Google Scholar]
  9. Cohen, A. and E. Olshtain
    (1981) Developing a measurement of sociocultural competence: the case of apology. Language learning3,1:113–135.
    [Google Scholar]
  10. Cohen, A. , E. Olshtain and S. Rosenstein
    (1986) Advanced EFL apologies: What remains to be learned. International Journal of Sociology of Language 62:51–74.
    [Google Scholar]
  11. Cordelia, M.
    (1990) Apologising in Chilean-Spanish and Australian-English: A cross-cultural perspective. Australian Review of Applied Linguistics, SeriesS 7:66–92.
    [Google Scholar]
  12. Coulmas, F.
    (1981) Poison to your soul. Thanks and apologies contrastively viewed. In F. Coulmas (ed.) Conversational routines. The Hague, Mouton. doi: 10.1515/9783110809145.69
    https://doi.org/10.1515/9783110809145.69 [Google Scholar]
  13. Edmondson, W.J.
    (1981) On saying you’re sorry. In F. Coulmas (ed.). doi: 10.1515/9783110809145.273
    https://doi.org/10.1515/9783110809145.273 [Google Scholar]
  14. Ervin-Tripp, S.
    (1972) On sociolinguistic rules, alteration and occurrence. In J.J. Gumperz and D. Hymes (eds) Directions in sociolinguistics. New York, Holt, Rinehart and Winston.
    [Google Scholar]
  15. Fraser, B.
    (1978) Acquiring social competence in second language. Regional English Centre Journal9,2:1–26.
    [Google Scholar]
  16. (1981) On apologizing. In F. Coulmas (ed.). doi: 10.1515/9783110809145.259
    https://doi.org/10.1515/9783110809145.259 [Google Scholar]
  17. Garcia, C.
    (1989) Apologizing in English: Politeness strategies used by native and non-native speakers. Multilingua8,1:3–20. doi: 10.1515/mult.1989.8.1.3
    https://doi.org/10.1515/mult.1989.8.1.3 [Google Scholar]
  18. Goffman, E.
    (1971) Relation in public: Microstructure of the public order. New York, Harper Colophon Book.
    [Google Scholar]
  19. Gumperz, J.
    (1970) Verbal strategies in multilingual communication. In21st Annual round-table, Georgetown University. Monographic series on language and linguistics23, Washington D.C.
    [Google Scholar]
  20. Holmes, J.
    (1989) Sex differences and apologies: one aspect of communicative competence. Applied Linguistics10,2:194–213. doi: 10.1093/applin/10.2.194
    https://doi.org/10.1093/applin/10.2.194 [Google Scholar]
  21. Hymes, D.
    (1974) Foundations in sociolinguistics. Philadelphia, University of Pennsylvania Press.
    [Google Scholar]
  22. Kasper, G.
    (1988) Variation in interlanguage speech act realization. University of Hawaii Papers in ESL7:117–142.
    [Google Scholar]
  23. Koike, D.A.
    (1989) Pragmatic competence and adult L2 acquisition; speech acts in interlanguage. The Modern Language Journal73, iii; 279–289.
    [Google Scholar]
  24. Kramarae, C.
    (1981) Women and men speaking. Rowley, Massachusetts, Newbury House.
    [Google Scholar]
  25. Leech, G.N.
    (1983) Principles of pragmatics. London, Longman.
    [Google Scholar]
  26. Leech, G. and J. Svartvik
    (1988) A communicative grammar of English. Singapore, Longman.
    [Google Scholar]
  27. Malcom, I.
    (1989) Invisible culture in the classroom: minority pupils and the principle of adaptation. In O. Garcia and R. Otheguy (eds).
    [Google Scholar]
  28. Olshtain, E.
    (1983) Sociocultural competence and language transfer: the case of apology. In S. Gass and L. Selinker (eds) Language transfer in language learning. Rowley, Massachusetts, Newbury.
    [Google Scholar]
  29. Olshtain, E. and A. Cohen
    (1983) Apology: a speech act set. In N. Wolfson and E. Judd (eds).
  30. Olshtain E. and L. Weinbach
    (1987) Complaints: A study of speech act behaviour among native and non native speakers of Hebrew. In J. Verschueren and M. Bertucelli-Papi (eds) The pragmatic perspective: Selected papers from the 1985 international pragmatics conference. Amsterdam, Philadelphia, John Benjamins Publishing Company. doi: 10.1075/pbcs.5.15ols
    https://doi.org/10.1075/pbcs.5.15ols [Google Scholar]
  31. Platt, J.
    (1989) Some types of communicative strategies across cultures: sense and sensitivity. In O. Garcia and R. Otheguy (eds).
    [Google Scholar]
  32. Rintell, E.
    (1981) Sociolinguistic variation in pragmatic ability. A look at the learners. International Journal of Sociology on Language, 2711–34.
    [Google Scholar]
  33. Saville-Troike, M. and J. Kleifgen
    (1989) Cultures and languages in classroom communication. In O. Garcia and R. Otheguy (eds). doi: 10.1515/9783110848328.83
    https://doi.org/10.1515/9783110848328.83 [Google Scholar]
  34. Scarcella, R.
    (1979) On speaking politely in a second language. In C. Yorio , K. Perkings and J. Schachter (eds) On Tesol 79. Washington D.C., TESOL.
    [Google Scholar]
  35. Searle, J.
    (1979) Expression and meaning: studies in the theory of speech act.Cambridge, Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511609213
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511609213 [Google Scholar]
  36. Shaw, P. and R.S. Wilkinson
    (1978) A role playing exercise for students of English as a foreign language. ITL41–42:77–85.
    [Google Scholar]
  37. Tannen, D.
    (1978) A Cross-cultural study of oral narrative style. InProceedings of the Berkeley Linguistics Society. February18–20California, Berkeley Linguistics Society.
    [Google Scholar]
  38. Thomas, J.
    (1983) Cross-cultural pragmatic failure. Applied Linguistics4,3:91–112 doi: 10.1093/applin/4.2.91
    https://doi.org/10.1093/applin/4.2.91 [Google Scholar]
  39. Trosborg, A.
    (1987) Apology strategies in native/non natives. Journal of Pragmatics11:147–167. doi: 10.1016/0378‑2166(87)90193‑7
    https://doi.org/10.1016/0378-2166(87)90193-7 [Google Scholar]
  40. Williams, T.
    (1985) The nature of mis-communication in the cross-cultural employment interview. In J. Pride (ed.) Cross-cultural encounters communication and mis-communication. Melbourne, River Seine Publications.
    [Google Scholar]
  41. (1989) The (mis) identification of regional and national accents of English: pragmatic, cognitive and social aspects. In O. Garcia and R. Otheguy (eds).
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/aral.14.2.05cor
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error