1887
Volume 15, Issue 2
  • ISSN 0155-0640
  • E-ISSN: 1833-7139
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

This article contains a report of a case study on language shift and language loss in three generations of a Dutch immigrant family in New Zealand carried out in 1990/1991 (Folmer 1991). Language shift refers to the shift from Dutch to English and language loss to the loss of the mother tongue Dutch. In addition to language shift and loss, the personal linguistic history of the subjects and their (language) attitudes were examined; these topics are only discussed indirectly in this article.

One first generation member, five members of the second generation and two third generation children took part in the investigation. The instruments used were an analysis of letters, an interview, a domain questionnaire, an editing test and a correction test.

It was found that language shift increases with each generation. The factors education, exogamy, (language) attitudes and age also proved to be important. Furthermore, the type of domain or activity made a difference.

In both the first and the second generation the degree of language loss in Dutch was rather low. Some trends in the loss process were established and certain word classes turned out to be more problematic than others.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/aral.15.2.01fol
1992-01-01
2019-12-09
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Ammerlaan, T.
    (1990a) Linguistic variables in L1 attrition. Paper presented atthe Combined ALAA/ALS Conference, September 1990, Sydney, Macquarie University.
    [Google Scholar]
  2. (1990b) Reasons for language loss amongst the Dutch. Dutch Courier10:12–13/11:16–17.
    [Google Scholar]
  3. Appel, R. & P. Muysken
    (1987) Language contact and bilingualism. London, E. Arnold.
    [Google Scholar]
  4. Bennett, J.
    (1990) Attitudes of the second generation Dutch in Australia to language maintenance and ethnic identity. Unpublished Ph.D. Thesis, Monash University.
  5. Bot, K. de & B. Weltens
    (1985) Taalverlies: beschrijven versus verklaren. Handelingen van het 38e Nederlands Filolo gencongres: 51–61.
    [Google Scholar]
  6. Centraal Bureau voor de Slatistiek
    Centraal Bureau voor de Slatistiek (1990) Buitenlandse migratie van Nederlanders. Den Haag, CBS.
    [Google Scholar]
  7. Clyne, M.
    (1992) Linguistic and sociolinguistic aspects of language contact, maintenance and loss: Towards a multifacet theory. In W. Fase, K. Jaspaert and S. Kroon (eds) Maintenance and loss of minority languages. Studies in Bilingualism, 1. Amsterdam/Philadelphia, J. Benjamins. doi: 10.1075/sibil.1.04cly
    https://doi.org/10.1075/sibil.1.04cly [Google Scholar]
  8. Fase, W. , K. Jaspaert and S. Kroon
    (1992) Maintenance and loss of minority languages: Introductory remarks. In W. Fase , K. Jaspaert and S. Kroon (eds) Maintenance and loss of minority languages. Studies in Bilingualism, 1. Amsterdam/Philadelphia, J. Benjamins. doi: 10.1075/sibil.1.02fas
    https://doi.org/10.1075/sibil.1.02fas [Google Scholar]
  9. Folmer, J.
    (1991) Language shift and language loss in a three generation Dutch family in New Zealand. Unpublished M. A. Thesis, Tilburg University.
  10. Jamieson, P.
    (1983) The pattern of urban language loss. Australian and New Zealand Journal of Sociology16:102–109. doi: 10.1177/144078338001600218
    https://doi.org/10.1177/144078338001600218 [Google Scholar]
  11. Jaspaert, K. and S. Kroon
    (1992) From the typewriter of A.L.: A case study in language loss. In W. Fase , K. Jaspaert and S. Kroon (eds) Maintenance and loss of minority languages. Studies in Bilingualism, 1. Amsterdam/Philadelphia, J. Benjamins. doi: 10.1075/sibil.1.11jas
    https://doi.org/10.1075/sibil.1.11jas [Google Scholar]
  12. Jaspaert, K. , S. Kroon and R. van Hout
    (1986) Points of reference in first-language loss research. In B. Weltens , K. de Bot and Th. van Els (eds) Language attrition in progress.Studies on Language Acquisition 2. Dordrecht/Providence, Foris Publications.
    [Google Scholar]
  13. Pauwels, A.
    (1985) The role of mixed marriages in language shift in the Dutch communities. In M. Clyne (ed.) Australia, meeting place of languages. Canberra, Pacific Linguistics.
    [Google Scholar]
  14. (1986) Immigrant dialects and language maintenance in Australia. The cases of the Limburg and Swabian dialects. Dordrecht/Providence, Foris Publications. doi: 10.1515/9783110883497
    https://doi.org/10.1515/9783110883497 [Google Scholar]
  15. Thomson, K.
    (1970) The Dutch. In K. Thomson and A. Trlin (eds) Immigrants in New Zealand. Palmerston, Massey University.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/aral.15.2.01fol
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error