Volume 40, Issue 1
  • ISSN 0155-0640
  • E-ISSN: 1833-7139
Buy:$35.00 + Taxes


Throughout the Arab Gulf States, bilingual road signs are the norm, employing both Arabic and a romanized counterpart for the large expatriate population. The existing romanization is inconsistent, with potentially misleading variant spellings of place names signposting the region. This study provides a linguistic analysis of signs on the arterial road running from Muscat, Oman, toward Dubai in the United Arab Emirates in an effort to identify linguistic factors leading to discrepant renderings. The authors identify the wavering between transcription and transliteration and the hesitancy between the local and the standard language varieties as the main sources of discrepancies. These findings constitute the groundwork for initiatives intent on addressing the situation. Guidelines are provided for policy makers indicating the various aspects remedial work on signage in Oman should take into account.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Aboelezz, M.
    (2009) A Latinized Arabic for all? Issues of Representation, Purpose and Audience. Paper presented atThe International Symposium on Arabic Transliteration Standard: Challenges and Solutions, Abu Dhabi.
    [Google Scholar]
  2. Abu-Chacra, F.
    (2007) Arabic: An essential grammar. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  3. Abu-Rabia, S.
    (1997) Reading in Arabic orthography: The effect of vowels and context on reading accuracy of poor and skilled native Arabic readers in reading paragraphs, sentences, and isolated Words. Journal of Psycholinguistic Research, 26(4), 465–482. doi: 10.1023/A:1025034220924
    https://doi.org/10.1023/A:1025034220924 [Google Scholar]
  4. Al-Nabhani, Y. H. N.
    (2007) The Role and Standardisation of Geographical Names on Maps: Oman as a Case Study. (Master of Science), University of Glasgow, Faculty of Physical Sciences. Retrieved fromtheses.gla.ac.uk/460/1/2007al-nabhaniMSc.pdf
    [Google Scholar]
  5. Alghamdi, M.
    (2009) Romanizing Arabic Proper Names: Saudi Arabia Experience. Paper presented atThe International Symposium on Arabic Transliteration Standard: Challenges and Solutions, Abu Dhabi.
    [Google Scholar]
  6. Atoui, B. (2012, July-August). The Issue of the Romanisation System for the Arab Countries: Between Legitimacy and Practices. Which Solutions?Paper presented atthe Tenth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, New York. Retrieved fromunstats.un.org/unsd/geoinfo/UNGEGN/docs/10th-uncsgn-docs/econf/E_CONF.101_96_The%20issue%20of%20Romanization.pdf
    [Google Scholar]
  7. Beesley, K. R.
    (1996) Arabic Finite-State Morphological Analysis and Generation. Paper presented atThe 16th Conference on Computational Linguistics. acl.ldc.upenn.edu/C/C96/C96-1017.pdf doi: 10.3115/992628.992647
    https://doi.org/10.3115/992628.992647 [Google Scholar]
  8. (1998) Romanization, transcription and transliteration. Retrieved fromhttps://open.xerox.com/Services/arabic-morphology/Pages/romanization.
    [Google Scholar]
  9. China Education and Research Network
    China Education and Research Network (2005) Welcome the 2008 Games with Correct Bilingual Signs. China Education and Research Network. Retrieved fromwww.edu.cn/Newswin_1547/20060323/t20060323_127180.shtml.
    [Google Scholar]
  10. Eades, D.
    (2009) The Arabic Dialect of a Šawāwī Community of Northern Oman. In E. Al-Wer & R. d. Jong (Eds.), Arabic Dialectology. In Honour of Clive Holes on the Occasion of his Sixtieth Birthday (Vol.53, pp.77–98). Boston: Leiden. doi: 10.1163/ej.9789004172128.i‑298.36
    https://doi.org/10.1163/ej.9789004172128.i-298.36 [Google Scholar]
  11. Gorgis, D. T.
    (2009) Transliterating Arabic: The Nuisance of Conversion Between Romanisation and Transcription Schemes. Paper presented atThe International Symposium on Arabic Transliteration Standards: Challenges and Solutions, Abu Dhabi.
    [Google Scholar]
  12. Halpern, J.
    (2007, July). The Challenges and Pitfalls of Arabic Romanization and Arabization. Paper presented atThe Second Workshop on Computational Approaches to Arabic Script-Based Languages, Stanford University. Retrieved fromwww.cjk.org/cjk/arabic/arannana.pdf
    [Google Scholar]
  13. Holes, C.
    (1984) Colloquial Arabic of the Gulf and Saudi Arabia. London: Routledge & Kegan Paul.
    [Google Scholar]
  14. (2001) Dialect, culture, and society in eastern Arabia (Vol.3). Leiden: Brill.
    [Google Scholar]
  15. (2004) Modern Arabic: Structures, functions, and varieties (Rev. ed.). Washington, D.C: Georgetown University Press.
    [Google Scholar]
  16. (2009) Omani Arabic. In L. Edzard & R. de Jong (Eds.), Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, (pp.478–491). Leiden: Brill.
    [Google Scholar]
  17. Isaksson, B.
    (2013) Transcription of written Arabic. Uppsala Universitet. Retrieved fromwww.lingfil.uu.se/digitalAssets/94/94977_transcription-of-arabicEN.pdf.
    [Google Scholar]
  18. Jamson, S. , Tate, L. F. N. & Jamson, A. H.
    (2005) Evaluating the effects of bilingual traffic signs on driver performance and safety. Ergonomics, 48(15), 1734–1748. doi: 10.1080/00140130500142191
    https://doi.org/10.1080/00140130500142191 [Google Scholar]
  19. Kharusi, N. S. , & Salman, S.
    (2011) The English transliteration of place names in Oman. Journal of Academic and Applied Studies, 1(3), 1–27.
    [Google Scholar]
  20. Khraish, M.
    (2008) Fourth Arab conference on geographical names. Lebanon report concerning the activities related to geographical names. Beirut.
    [Google Scholar]
  21. Ryding, K. C.
    (2005) A reference grammar of modern standard Arabic. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511486975
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511486975 [Google Scholar]
  22. Sloboda, M. , Szabó-Gilinger, E. , Vigers, D. , & Šimičić, L.
    (2010) Carrying out a language policy change: Advocacy coalitions and the management of linguistic landscape. Current Issues in Language Planning, 11(2), 95–113. doi: 10.1080/14664208.2010.505067
    https://doi.org/10.1080/14664208.2010.505067 [Google Scholar]
  23. Spolsky, B.
    (2009) Language management. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511626470
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511626470 [Google Scholar]
  24. UNGEGN (1967) Resolution 1/9. Retrieved fromwww.eki.ee/wgrs/res/res_1_9.htm.
    [Google Scholar]
  25. UNGEGN
    UNGEGN (2003) Report on the Current Status of United Nations Romanization Systems for Geographical Names. Arabic. Retrieved fromwww.eki.ee/wgrs/rom1_ar.pdf
    [Google Scholar]
  26. UNGEGN
    UNGEGN (2006) Manual for the national standardization of geographical names. New York: United Nations.
    [Google Scholar]
  27. USBGN
    USBGN (2012) Geographic Names Standardisation Policy for Egypt. Retrieved fromearth-info.nga.mil/gns/html/Policies/Egypt_Country_Policy_webversion_Jan2012.pdf.
    [Google Scholar]
  28. Watson, J. C. E.
    (2002) The phonology and morphology of Arabic. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  29. Wells, J. C.
    (2006) Phonetic Transcription and Analysis. In K. Brown (Ed.), Encyclopedia of Language and Linguistics (pp.386–396). Amsterdam: Elsevier. doi: 10.1016/B0‑08‑044854‑2/00014‑6
    https://doi.org/10.1016/B0-08-044854-2/00014-6 [Google Scholar]
  30. Zagórski, B. R.
    (2010) Endonyms versus exonyms: A case study in standardization: With a list of names of Arab countries and their major cities, In P. Jordan (Ed.), Trends in Exonym Use. Proceedings of the 10th UNGEGN Working Group on Exonyms Meeting Tainach, 28–30 April, 2010 (pp.95–129).
    [Google Scholar]

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): Arabic script; language policy; road signs; romanization; transcription; transliteration
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error