Volume 64, Issue 1
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN: 1569-9668
Buy:$35.00 + Taxes



Translation is an interdisciplinary activity in which translators must consider all aspects of the text being translated, including both psychology and ideology. They must also view translation as a complex process that spans linguistic, cultural, economic, and ideological factors, analysing intricate issues that usually lie at the boundaries of languages, cultures, and societies. This paper examines the challenges inherent in translating the sociolinguistic aspects of (1966), published in English as (1993) – challenges that include drug addicts’ slang and jargon, register, and figurative language. The specific objective is to identify error patterns produced by the translator and to analyse these errors quantitatively and qualitatively, assessing their negative impact on the reader and suggesting possible solutions. is an important novel in an exceptional period of modern Egyptian history, and is regarded by many critics as “one of the richest essays on symbolism” (Allen 1982: 145). This paper calls for adopting a more sociolinguistic perspective when translating unique texts overloaded with cultural and socio-political meanings.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Allen, Roger
    1982The Arabic Novel: An Historical and Critical Introduction. New York: Syracuse University Press.
    [Google Scholar]
  2. Amyuni, Mona
    1999 “The Arab Artist’s Role in Society. Three Case Studies: Naguib Mahfouz, Tayeb Salih and Elias Khoury”. Arabic and Middle Eastern Literatures, Vol.2, no.2, 203–222. London: Taylor andFrancis.
    [Google Scholar]
  3. Andersson, Lars-Gunnar ; and Peter Trudgill
    1990Bad Language. Oxford: Blackwell.
    [Google Scholar]
  4. Badawi, S. A.
    1973Mustawayāt al-’Arabīyah al-mu’āṣirah fī Miṣr: Baḥth fī ‘alāqat al-lughah bi-al-ḥaḍārah. Cairo: Dār al-Ma’ārif.
    [Google Scholar]
  5. Ball, Martin J.
    2010The Routledge Handbook of Sociolinguistics Around the World. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  6. Bassiouney, Reem
    2006Functions of code-switching in Egypt: Evidence from monologues. Leiden: Brill.
    [Google Scholar]
  7. 2009Arabic Sociolinguistics. Washington: Georgetown University Press.10.3366/edinburgh/9780748623730.001.0001
    https://doi.org/10.3366/edinburgh/9780748623730.001.0001 [Google Scholar]
  8. 2009Arabic Sociolinguistics. Edinburgh: EUP.10.3366/edinburgh/9780748623730.001.0001
    https://doi.org/10.3366/edinburgh/9780748623730.001.0001 [Google Scholar]
  9. Blanc, D.
    1960 “Style variations in Arabic: A sample of interdialectical conversation”. InContributions to Arabic linguistics, ed. by C. A. Ferguson , 81–158. Cambridge MA: Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  10. Chomsky, N.
    1969 “Quine’s Empirical Assumptions”. InWords and Objections; Essays on the work of W. V. Quine, ed. by D. Davidson ; and J. Hintikka , 53–68. Dordrecht: Reidel.10.1007/978‑94‑010‑1709‑1_5
    https://doi.org/10.1007/978-94-010-1709-1_5 [Google Scholar]
  11. Cirlot, J. E.
    1971A dictionary of Symbols. 2nd ed. (transl. by Jack Sage ). London: Routledge.
    [Google Scholar]
  12. Corder, S. P.
    1967 “The significance of learners’ errors”. International Review of Applied Linguistics5: 160–170.10.1515/iral.1967.5.1‑4.161
    https://doi.org/10.1515/iral.1967.5.1-4.161 [Google Scholar]
  13. Eble, Connie C.
    1996Slang & Sociability: In-group Language Among College Students. Chapel Hill NC: The University of North Carolina Press.
    [Google Scholar]
  14. El-Enany, Rasheed
    1993Naguib Mahfouz The Pursuit of Meaning. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  15. Fakhsh, M. A.
    1980 “The consequences of the introduction and spread of modern education: Education and national integration in Egypt”. InModern Egypt: Studies in politics and society, ed. by E. Kedourie ; and S. G. Haim , 42–55. London: Cass.
    [Google Scholar]
  16. Fawcett, Peter
    1997Translation and Language. Manchester: St. Jerome.
    [Google Scholar]
  17. Gumperz, John ; and Jenny Cook-Gumperz
    2008 “Studying language, culture, and society: Sociolinguistics or linguistic anthropology?” Journal of Sociolinguistics12 (4): 532–545.10.1111/j.1467‑9841.2008.00378.x
    https://doi.org/10.1111/j.1467-9841.2008.00378.x [Google Scholar]
  18. Hudson, R. A.
    1996Sociolinguistics. Cambridge: CUP.10.1017/CBO9781139166843
    https://doi.org/10.1017/CBO9781139166843 [Google Scholar]
  19. Mahfouz, Naguib
    1966Thartharah fawq al-Nil. Cairo: Dar Misr Printing.
    [Google Scholar]
  20. 1999Adrift on the Nile. (Transl. by Frances Liardet ) Cairo: The American University Press.
    [Google Scholar]
  21. Nida, Eugene
    1991 “Theories of translation.” TTR4 (1): 19–32.10.7202/037079ar
    https://doi.org/10.7202/037079ar [Google Scholar]
  22. Pinker, S.
    1986Productivity and Conservatism in Language Acquisition. Demopoulos: Massachusetts Institute of Technology.
    [Google Scholar]
  23. Trudgill, Peter
    1983Sociolinguistics: An Introduction to Language and Society, Harmondsworth: Penguin Books.
    [Google Scholar]
  24. Sanchez, Maria T.
    2007 “Translation and sociolinguistics Can language translate society?” Babel53 (2): 123–131.10.1075/babel.53.2.04san
    https://doi.org/10.1075/babel.53.2.04san [Google Scholar]
  25. Schmitt, Norbert
    2010An Introduction to Applied Linguistics. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  26. Sharifian, Farzad
    2011Cultural Conceptualisations and Language: Theoretical Framework and Applications. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/clscc.1
    https://doi.org/10.1075/clscc.1 [Google Scholar]
  27. Shraybom-Shivtiel, S.
    1999 “Language and political change in modern Egypt”. International Journal of the Sociology of Language137: 131–140.
    [Google Scholar]
  28. Sornig, Karl
    1981Lexical Innovation: A Study of Slang, Colloquialisms, and Casual Speech. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/pb.ii.5
    https://doi.org/10.1075/pb.ii.5 [Google Scholar]
  29. Stolt, Robert
    2010The Translation of Slang. Norderstedt: GRIN Verlag.
    [Google Scholar]
  30. St-Pierre, Paul ; and Prafulla C. Kar
    (eds) 2007In Translation: Reflections, Refractions, Transformations. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/btl.71
    https://doi.org/10.1075/btl.71 [Google Scholar]
  31. Suleiman, Yasir
    2003The Arabic Language and National Identity: A Study in Ideology, Edinburgh: EUP.
    [Google Scholar]
  32. Wilkinson, Richard H.
    2003The Complete Gods and Goddesses of Ancient Egypt. London: Thames & Hudson.
    [Google Scholar]
  33. Al-Firuzabadi, Abu-t-Tahir
    2005Al Moheet Dictionary. Beirut: Al Resalah.
    [Google Scholar]
  34. مجد الدين أبو طاهر محمد بن يعقوب الفيروزآبادى: القاموس المحيط. مؤسسة الرسالة للطباعة والنشر والتوزيع، بيروت، 2005
  35. Al-Isfahani, Abu Ali
    2003Sharh Diwan al-Hamasa. Beirut: Dar Al-Kutub al-Ilmiyah.
    [Google Scholar]
  36. أبو على أحمد بن محمد بن الحسن المرزوقي الأصفهاني: شرح ديوان الحماسة. دار الكتب العلمية، بيروت – لبنان، 2003.
  37. الجزء: الأول الصفحة: 854

  38. Dozy, Reinhart
    1979Supplément aux dictionnaires arabes. 1st ed. (Transl. by Mohamed Al Naimy ). Republic of Iraq: Ministry of Culture.
    [Google Scholar]
  39. رينهارت بيتر آن دُوزِي: تكملة المعاجم العربية. نقله إلى العربية وعلق عليه: جـ 1–8: محمَّد سَليم النعَيمي جـ 9، 10: جمال الخياط. وزارة الثقافة والإعلام، الجمهورية العراقية، الطبعة: الأولى، من 1979–2000 م.
  40. الباب: سطو الجزء 6 الصفحة 75 الباب: صعب الجزء 6 الصفحة 443

  41. Ibn Manẓūr, Muhammad
    1993Lisān al-ʻArab. Beirut: Dar Sader.
    [Google Scholar]
  42. ابن منظور: أبو الفضل جمال الدین محمد بن مكرم. لسان العرب. دار صادر ، بيروت، 1993م.
  43. الباب: فصل النون الجزء 12 الصفحة 573 الباب: فصل النون الجزء 6 الصفحة 360

  44. Omar, Ahmed
    2008Dictionary of Contemporary Arabic. Cairo: Alam Al Kotob.
    [Google Scholar]
  45. أحمد مختار عمر: معجم اللغة العربية المعاصرة. عالم الكتب، القاهرة، 2008.
  46. الباب : 4575- ل ع ل ع الجزء 3 الصفحة 2017 الباب: 4840- م ص ر الجزء 3 الصفحة 2103 الباب: 1465- ح م ر الجزء 1 الصفحة 557 الباب: 3689- ف ت و / ف ت ى الجزء 3 الصفحة 1672 الباب: 1458 – ح ل م الجزء 1 الصفحة 552 الباب: 2519 – س ط ل الجزء 2 الصفحة 1065 الباب: 951 – ت ع س الجزء 1 الصفحة 294 الباب: 3547- غ ر ز الجزء 2 الصفحة 1607 الباب: 5410 – ه ز ل الجزء 3 الصفحة 2348 الباب: 751- ب ل و / ب ل ى الجزء 1 الصفحة 245 الباب: 2578- س ل ط ن الجزء 2 الصفحة 1094 الباب: فصل الواو الجزء 1 الصفحة 1166

  47. The American Heritage® Dictionary of the English Language, 4th ed., s.v. “demurring”.
    [Google Scholar]
  48. Merriam-Webster.com., s.v. “gray”. www.merriam-webster.com/dictionary/gray
    [Google Scholar]
  49. Oxford English Dictionary, 2nd ed., s.v. “talons”, “tribulation”, “gnaw”, “boon companions”.
    [Google Scholar]
  50. [Google Scholar]

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error