1887
Volume 64, Issue 3
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN: 1569-9668
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

My study is based on art exhibitions, fashion shows, photo books, movies, magazines, advertisements, blogs, scientific papers and interviews, and fashion vocabulary. Philology literally means . It is the love for the word that unites philologists with translators, researchers, scientists, and fashion specialists.

The translatological analysis of this specialist language is a reduced selection of 200 idioms, illustrative examples from English, Montenegrin or Serbian, and Italian. Also, habitual fashion collocations constitute a significant part of the translatological analysis. I have completed my analysis with contemporary terminology of fashion clothing terms and words in English and their equivalents in Italian, almost 150 of them, compiled in a small glossary. This small glossary will be of great help to fashion and clothing industry professionals.

Through their level of engagement, public figures from the world of art, music, fashion and politics, as well-known officials, actors or celebrities, have become the new trend-setters in all societies and also dictators of fashion, because they set the trends and fashion standards which others follow.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.00040.boj
2018-09-26
2025-02-09
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Barthes, Roland [Google Scholar]
  2. Bojović, Brankica
    2010Leksika u kriminološkom registru. Podgorica: Obodsko slovo; Beograd: Štampar Makarije.
    [Google Scholar]
  3. 2013 “Pictorial Language in the Landscape of Semantics”. universitypublications.net/hssr/0202/index.html
  4. 2015Basics of Translatology. Niksic: University of Montenegro, Faculty of Philology.
    [Google Scholar]
  5. Crystal, David
    1997English as a Global Language. Cambridge: CUP.
    [Google Scholar]
  6. Dumas, Frédéric
    2009 “Divided Inner Selves? Americanness and Americanization in Richard Ford’s Dominion”. InLanguage, Literature, Culture, Identity, 26–38. Belgrade: University of Belgrade, Faculty of Philology.
    [Google Scholar]
  7. Filipović, Rudolf
    1986Teorija jezika u kontaktu-uvod u lingvistiku jezičnih dodira. Zagreb: JAZU.
    [Google Scholar]
  8. Graddol, David
    1997The Future of English. United Kingdom: The British Council.
    [Google Scholar]
  9. Hollander, Anne
    1993Seeing through Clothes (Reprint edition). Berkeley – Los Angeles CA: University of California Press.
    [Google Scholar]
  10. Klajn, Ivan; and Samardzic, Mila
    2012Italian equivalents. Belgrade: University of Belgrade, Faculty of Philology.
    [Google Scholar]
  11. Knapp, Karlfried
    2002 “The fading out of the non-native speaker. Native speaker dominance in lingua franca situations”. InLingua franca communications, ed. byKnapp, Karlfried; and Christiane Meierkord (eds), 269–302. Frankfurt: Peter Lang. 10.3726/978‑3‑653‑04730‑1
    https://doi.org/10.3726/978-3-653-04730-1 [Google Scholar]
  12. Lagerfeld, Karl
  13. Muggleton, David
    2000Inside Subculture: The Postmodern Meaning of Style. Oxford NY: University of Oxford.
    [Google Scholar]
  14. Prćić, Tvrtko
    1997Semantika i pragmatika reči. Sremski Karlovci. Novi Sad: Izdavačka knjižarnica Zorana Stojanovića.
    [Google Scholar]
  15. Svensen, Laš Fr. H. (Svendsen, Lars Fr. H.
    ) 2005Filozofija mode, transl. from Norwegian byIvan Rajić. Belgrade: Geopoetika.
    [Google Scholar]
  16. Snell-Hornby, Mary
    2006The Turns of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.66
    https://doi.org/10.1075/btl.66 [Google Scholar]
  17. Šipka, Danilo
    1998Osnovi leksikologije i srodnih disciplina. Novi Sad: Matica Srpska.
    [Google Scholar]
  18. Titone, Debra A.; and Cynthia. M. Connine
    1994 “Descriptive Norms for 171 Idiomatic Expressions: Familiarity, Compositionality, Predictability, and Literality”. Metaphor and Symbolic Activity9 (4): 247–270. https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1207/s15327868ms0904_1?journalCode=hmet1910.1207/s15327868ms0904_1
    https://doi.org/10.1207/s15327868ms0904_1 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/babel.00040.boj
Loading
/content/journals/10.1075/babel.00040.boj
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error