1887
Volume 64, Issue 5-6
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN: 1569-9668
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

The primary objective of this paper is to find out which competences translators need in order to meet the increasingly sophisticated demands of the translation market. First, European initiatives on translators’ competence profiles will be analysed. The results will be examined in light of the latest translation industry surveys in order to identify whether the skills profiles (and thus translators’ abilities) match the needs of the labour market. The analysed data reflects on the most essential requirements set by industry: professional competence followed by technological and domain competence. The findings of the present article aim to support translator training institutions in tailoring study programmes to market needs.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.00059.kra
2018-12-10
2025-04-23
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Agora
  2. Borja, Anabel; Isabel García Izquierdo; and Vicent Montalt
    2009 “Research Methodology in Specialized Genres for Translation Purposes”. The Interpreter and Translator Trainer3 (1): 57–79. 10.1080/1750399X.2009.10798781
    https://doi.org/10.1080/1750399X.2009.10798781 [Google Scholar]
  3. Budin, Gerhard; Krajcso, Zita; and Lommel, Arle
    2013 “The TransCert Project: Ensuring that transnational translator certification meets stakeholder needs”. Translation & Interpreting5 (1): 143–155.
    [Google Scholar]
  4. Byrne, Jody
    2012Scientific and Technical Translation Explained: A Nuts and Bolts Guide for Beginners. Manchester: St. Jerome.
    [Google Scholar]
  5. CIUTI
  6. CIUTI statutes
  7. Drugan, Joanna
    2013Quality in professional translation. New York: Bloomsbury.
    [Google Scholar]
  8. EMT Expert Group
  9. EMT: MINUTES OF THE BOARD MEETING
  10. EUATC; FIT; ELIA; EMT; GALA; and LIND
    EUATC; FIT; ELIA; EMT; GALA; and LIND 20162016 Language Industry Survey – Expectations and Concerns of the European Language Industry. https://www.euatc.org/industry-surveys/item/403-2016-european-language-industry-survey-report
    [Google Scholar]
  11. EUATC; FIT; ELIA; EMT; GALA; and LIND
    EUATC; FIT; ELIA; EMT; GALA; and LIND 20172017 Language Industry Survey – Expectations and Concerns of the European Language Industry. https://www.euatc.org/industry-surveys/item/447-2017-language-industry-survey-report-is-available-for-network-members
    [Google Scholar]
  12. Fiola, Marco A.
    2013 “Should the market dictate the content of specialized translation curricula?” Connexions, International Professional Communication Journal1 (1): 59–63.
    [Google Scholar]
  13. Gandia, Ed
  14. Gouadec, Daniel
    2007Translation as a Profession. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.73
    https://doi.org/10.1075/btl.73 [Google Scholar]
  15. ISO [International Organization for Standardization]
    ISO [International Organization for Standardization] (2015) ISO-17100: Translation Services – Requirements for Translation Services. Geneva: ISO.
    [Google Scholar]
  16. Kearns, John
    2006 Curriculum Renewal in Translator Training: vocational challenges in academic environments with reference to needs and situation analysis and skills transferability form the contemporary experience of Polish translator training culture. PhD dissertation supervised by DrHeinz Lechleiter. Dublin: Dublin City University.
  17. Kelly, Natalie
    2012 “Clearing up the Top 10 Myths About Translation”. www.huffingtonpost.com/nataly-kelly/clearing-up-the-top-10-my_b_1590360.html
  18. Kiraly, Donald C.
    2000A Social Constructivist Approach to Translator Education. Manchester: St. Jerome.
    [Google Scholar]
  19. 2015 “Occasioning translator competence: Moving beyond social constructivism toward a postmodern alternative”. Translation and Interpreting Studies10 (1): 8–32. 10.1075/tis.10.1.02kir
    https://doi.org/10.1075/tis.10.1.02kir [Google Scholar]
  20. Krajcso, Zita
    2011 “Social Competence in Translation Studies”. Babel57 (3): 269–282. 10.1075/babel.57.3.02kra
    https://doi.org/10.1075/babel.57.3.02kra [Google Scholar]
  21. OPTIMALE
  22. Olohan, Maeve
    2013 “Scientific and Technical Translation”. InRoutledge Handbook of Translation Studies, ed. byFrancesca Bartrina; and Carmen Millan Valera, 425–437. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  23. Orlando, Marc
    2016Training 21st century translators and interpreters: At the crossroads of practice, research and pedagogy. Berlin: Frank & Timme.
    [Google Scholar]
  24. PACTE
    PACTE 2001 “La competencia traductora y su adquisición”. Quaderns. Revista de Traducció6: 39–45. www3.uji.es/~aferna/H44/Translation-competence.pdf
    [Google Scholar]
  25. PROZ
    PROZ 2012 State of the industry: freelance translators in 2012https://www.proz.com/industry-report/
  26. Pym, Anthony; Grin, François; Sfreddo, Claudio; Chan, Andy L. J.
    2012 “The status of the translation profession in the European Union”. www.termcoord.eu/wp_content/uploads/2013/08/The_status_of_the_translation_profession_in_the_European_Union.pdf
  27. Rogers, M.
    2015Specialised Translation: Shedding the ‘non-literary’ Tag. Houndmills Basingstok: Palgrave Macmllan. 10.1057/9781137478412
    https://doi.org/10.1057/9781137478412 [Google Scholar]
  28. Schmitt, Peter A.; Gerstmeyer, Lina; and Müller, Sarah
    2016Übersetzer und Dolmetscher– Eine internationale Umfrage zur Berufspraxis. Berlin: DBÜ Fachverlag.
    [Google Scholar]
  29. Thelen, Marcel
    2013 “Facing New Challenges: Updating the Training Curriculum”. InCIUTI-Forum 2013. Facing the World’s New Challenges. The Role of T &I in Providing Integrated Efficient and Sustainable Solutions, ed. byForstner, M.; Garbovsky, N., and Lee-Jahnke, H., 227–254. Bern: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  30. 2016 “Professionalisation in the translator training curriculum”. InTranslation and Meaning. New Series, Vol.2, Part 2, ed. byBogucki, Ł.; Lewandowska-Tomaszczyk, B.; and Thelen, M., 117–142. Bern: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  31. The Optimale Employer Survey and Consultation
  32. Translating Europe Forum
  33. TransCert
  34. Torres-Simón, Esther; and Pym, Anthony
    2016 “The professional backgrounds of translation scholars. Report on a survey”. Target28 (1): 110–131. 10.1075/target.28.1.05tor
    https://doi.org/10.1075/target.28.1.05tor [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/babel.00059.kra
Loading
/content/journals/10.1075/babel.00059.kra
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error