1887
Volume 64, Issue 5-6
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN: 1569-9668
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Informed by the sociological theory of “Conventionalization” developed by Frederick Bartlett, the article examines transformations the expression “love” brought to the indigenous Chinese socio-moral-emotive paradigm during the early twentieth century. It focuses on examining usages and semantic connotations of “愛”, a loose Chinese equivalence of love, in 吟邊燕語 (Chanting the Swallows’ Talks), a translation by Lín Shū 林紓 (1852–1924) of Charles and Mary Lamb’s published in 1904, a time that witnessed a vast number of translation projects as well as the transformative impacts they brought to China. By illustrating how “” in Lin’s translation has departed radically from its traditional usages as depicted in the mid-Qing novel (紅樓夢 ) and become a close equivalence of the western notion of love, the article shows that the Chinese’s emotional experiences during the early modern period may in all likelihood be different from those of the West, but the two seem to have become increasing comparable. When we seek to understand modern Chinese emotional experience, apart from asking how it is ethnically, socially, culturally, historically different, it might be equally important to ask in what ways the West has made it different from before, and how it has managed to retain its unique identity during a time of radical transformation.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.00061.tsu
2019-01-28
2024-12-06
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. A Ying 阿英
    A Ying 阿英 (ed.) 1960 Wǎnqīng wénxué cóngchāo: Xiǎoshuō xìqǔ yánjiū juǎn晚淸文學叢鈔: 小說戲曲硏究卷 (Anthologies of Late Qing Literature: Studies on Fiction and Drama). Beijing: Zhonghua shuju.
    [Google Scholar]
  2. Academia Sinica Tagged Corpus of Early Mandarin Chinese (中央研究院近代漢語語料庫Zhōngyāng yánjiùyuàn jìndài hànyǔ yǔliàokù)
    [Google Scholar]
  3. Bartlett, Frederic
    1995 [1932]Remembering: A Study in Experimental and Social Psychology. Cambridge: CUP. 10.1017/CBO9780511759185
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511759185 [Google Scholar]
  4. Bottoms, Janet
    2004 “To Read Aright: Representations of Shakespeare for Children”. Children’s Literature: Annual of the Modern Language Association Division on Children’s Literature and the Children’s Literature Association, vol.32, 1–14. Baltimore (MD): JHUP.
    [Google Scholar]
  5. Cheng, Gek Nai
    (transl.) 1996 “Foreword to the Publication of Political Novels in Translation”. InModern Chinese Literary thought: Writings on Literature 1893–1945, ed. byKirk A. Denton, 71–73. Stanford (CA): Stanford University Press.
    [Google Scholar]
  6. Fung, Yulan
    1952A History of Chinese Philosophy, vol.1, transl. byDerk Bodde. Princeton (NJ): Princeton University Press.
    [Google Scholar]
  7. Hawkes, David
    1977The Story of the Stone (Volume 1). Harmondsworth: Penguin.
    [Google Scholar]
  8. 1980The Story of the Stone (Volume 3). Harmondsworth: Penguin.
    [Google Scholar]
  9. Hills, Michael
    2012Lin Shu, Inc.: Translation and the Making of Modern Chinese Culture. Oxford: OUP. 10.1093/acprof:oso/9780199892884.001.0001
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199892884.001.0001 [Google Scholar]
  10. Hu, Ying
    2000Tales of Translation: Composing the New Woman in China, 1899–1918. Stanford (CA): Stanford University Press.
    [Google Scholar]
  11. Lamb, Charles and Mary
    2003Tales from Shakespeare. London: Puffin.
    [Google Scholar]
  12. Liang, Qichao
    1970 “Xīnmín shuō” 新民說 (On Renewing the People). InYǐnbīngshì quánjí (The Complete Collection from the Ice-drinking Studio), 1–85. Taipei: Wenhua tushu gongsi.
    [Google Scholar]
  13. Lín Shū (林紓; and Wèi Yì (魏易
    (transl.) 1906Yínbiān yànyǔ吟邊燕語. Shanghai: Shangwu yinshuguan (商务印书馆).
    [Google Scholar]
  14. Liu, Lydia H.
    1999Tokens of Exchange: The Problem of Translation in Global Circulations. Durham: Duke University Press. 10.1215/9780822381129
    https://doi.org/10.1215/9780822381129 [Google Scholar]
  15. Lu, Tonglin
    1991Rose and Lotus: Narrative of Desire in France and China. Albany (NY): State University of New York Press.
    [Google Scholar]
  16. Lu, Xun
    1980 Lǔxùn quánjí魯迅全集 (The Complete Collection of Lu Xun). Beijing: Renmin wenxue chubanshe.
    [Google Scholar]
  17. Ma, Yau-woon; and Joseph S. M. Lau
    (eds) 1978Traditional Chinese Stories: Themes and Variations. New York: Columbia University Press.
    [Google Scholar]
  18. Marsden, Jean
    1989 “Shakespeare for Girls: Mary Lamb and Tales from Shakespeare“. Children’s Literature17: 63.
    [Google Scholar]
  19. Metzger, Thomas A.
    1986 “The Definition of Self, the Group, the Cosmos, and Knowledge in Chou Thought: Some Comments on Professor Schwartz’s Study”. The American Asian Review4 (2): 68–116.
    [Google Scholar]
  20. Minford, John
    . The Story of the Stone (Volume 5). Harmondsworth: Penguin.
    [Google Scholar]
  21. Schwartz, Benjamin
    1996 “The Limits of ‘Tradition’ versus ‘Modernity’: The case of the Chinese Intellectuals”. InChina and other Matters (same author), 45–64. Cambridge (MA): Harvard University Press, 45–64.
    [Google Scholar]
  22. Tsui, Jean
    2017 “Rethinking the ‘Conservative’ Translator: A Study of Lin Shu’s Rendition of Tales from Shakespeare as a National Reformist Project”. Translation Quarterly84: 1–30.
    [Google Scholar]
  23. Venuti, Lawrence
    1998The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. London: Routledge. 10.4324/9780203269701
    https://doi.org/10.4324/9780203269701 [Google Scholar]
  24. Zhang, Dainian
    2002 “Benevolence and Justice” and “Public Interest”. InKey Concepts in Chinese Philosophy, transl. and ed. byEdmund Ryden, 285–310. New Haven (CT): Yale University Press.
    [Google Scholar]
  25. Zhāng Jùncái (張俊才; and Xuē Suīzhī (薛綏之
    (eds) 1983 Lín Shū yánjiū zīliào林紓硏究資料 (Chronology of publications by Lin Shu). Fuzhou: Fujian renmin chubanshe (福建人民出版社).
    [Google Scholar]
  26. Zhū Xīzhòu (朱羲冑
    1965 Lín Qínnán xiānshēng xué xíng pǔ jì sì zhǒng林琴南先生學行譜記四種 (Four chronicles on Mr. Lin Qinnan’s scholarship and moral learning). Taibei: Shijie shuju.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/babel.00061.tsu
Loading
/content/journals/10.1075/babel.00061.tsu
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error