Abstract
Abstract
Persuasion is the dominant function of tourist promotional texts and is fostered through the use of certain lexical devices such as verbs of perception, which engage readers and arouse in them pleasant feelings. This paper aims to compare verbs of perception in English and Spanish through the exploitation of a bilingual comparable corpus of five British and five Spanish institutional websites. In particular, the analysis conducted seeks to (1) determine which language expresses more perceptions through verbal forms, (2) analyse to what extent each language uses verbs of sensory and intellectual perception, and (3) identify equivalent verbs in both corpora. In general terms, the results show that the English corpus includes a higher frequency of verbs of perception, cognitive verbs prevail over sensory ones in both corpora, and there exist equivalent verbs which are more used in one language than in the other.
© John Benjamins Publishing Company
Article metrics loading...
/content/journals/10.1075/babel.00066.sot
2019-01-23
2024-03-29
-
/content/journals/10.1075/babel.00066.sot
dcterms_title,dcterms_subject,pub_keyword
-contentType:Journal -contentType:Contributor -contentType:Concept -contentType:Institution
10
5
Full text loading...
References
-
Álvarez, Roberto
2011 Fusión perfecta. Neuromarketing. Seducir al cerebro con inteligencia para ganar en tiempos exigentes. Madrid: Pearson.
[Google Scholar]
-
Bin Salim, Muhamad A.; Noor A. Binti Ibrahim; and Hanita Hassan
https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2012.11.255
[Google Scholar]
-
Calvi, Maria Vittoria; and Milin Bonomi
2008 “El lenguaje del turismo: de los textos especializados a la comunidad del viajero”. InLa comunicación especializada, ed. byCarmen Navarro; Rosa M. Rodríguez Abella; Francesca Dalle Pezze; and Renzo Miotti, 181–202. Bern: Peter Lang.
[Google Scholar]
-
Calvi, Maria Vittoria
2006 Lengua y comunicación en el español del turismo. Madrid: Arco Libros.
[Google Scholar]
-
Calvi, Maria Vittoria
2010 “Los géneros discursivos en la lengua del turismo: una propuesta de clasificación.” Ibérica19: 9–31.
[Google Scholar]
-
Calvi, Maria Vittoria
2011 “Pautas de análisis para los géneros del turismo.” InLa lengua del turismo. Géneros discursivos y terminología, ed. byMaria Vittoria Calvi; and Giovanna Mapelli, 19–46. Bern: Peter Lang.
[Google Scholar]
-
Calvi, Maria Vittoria
https://doi.org/10.25145/j.pasos.2012.10.047
[Google Scholar]
-
Cantos, Pascual; and Aquilino Sánchez
2011 “El inglés y el español desde una perspectiva cuantitativa y distributiva: equivalencias y contrastes”. Estudios Ingleses de la Universidad Complutense19: 15–44.
[Google Scholar]
-
Corpas Pastor, Gloria
2012 “Corpus, tecnología y traducción”. InXII Jornadas de Lingüística, ed. byMiguel Casas; and María García Antuña, 75–98. Cádiz: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz.
[Google Scholar]
-
Dann, Graham
1996 The Language of Tourism. A Sociolinguistic Perspective. Oxford: CAB International.
[Google Scholar]
-
Edo Marzá, Nuria
2011 “A Comprehensive Corpus-Based Study of the Use of Evaluative Adjectives in Promotional Hotel Websites”. Odisea12: 97–123.
[Google Scholar]
-
Fischer, Martin B.
[Google Scholar]
-
Gavioli, Laura; and Federico Zanettin
2000 “I copora bilingui nell’apprendimento della traduzione. Riflessioni su un’esperienza pedagogica”. InI corpora nella didattica della traduzione, ed. bySilvia Bernardini; and Federico Zanettin, 61–80. Bologna: CLUEB.
[Google Scholar]
-
González Pastor, Diana M.
2012 Análisis descriptivo de la traducción de culturemas en el texto turístico. (Tesis Doctoral, documento no publicado). València: Universitat Politècnica de València.
10.4995/Thesis/10251/17501
https://doi.org/10.4995/Thesis/10251/17501
[Google Scholar]
-
Gotti, Maurizio
2006 “The Language of Tourism as Specialized Discourse”. InTranslating Tourism. Linguistic/Cultural Representations, ed. byOriana Palusci; and Sabrina Francesconi, 15–34. Trento: Editrice Università degli Studi di Trento.
[Google Scholar]
-
Halliday, Michael A.K.; and Christian Matthiessen
2004 An Introduction to Functional Grammar, 3ª ed.London: Edward Arnold.
[Google Scholar]
-
Hatim, Basil; and Ian Mason
1990 Discourse and the Translator. London: Longman.
[Google Scholar]
-
Izaguirre Sotomayor, Manuel
2012 “La experiencia turística de los sentidos”. Cultura26: 151–178.
[Google Scholar]
-
Kelly, Dorothy
1997 “The Translation of Texts from the Tourist Sector: Textual Conventions, Cultural Distance and Other Constraints”. Trans2: 33–42.
[Google Scholar]
-
Labarta Postigo, María; and Francisca Suau Jiménez
2006 “Análisis del metadiscurso en textos especializados turísticos: los matizadores discursivos y la pronominalización en alemán y español”. Comunicación presentada enCongreso ALED, Valparaíso, Chile.
[Google Scholar]
-
Mapelli, Giovanna
2008 “Las marcas de metadiscurso interpersonal de la sección ‘turismo’ de los sitios web de los ayuntamientos”. InLingue, Culture, Economia: Comunicazione e Pratiche Discorsive, ed. byMariaVittoria Calvi; Giovanna Mapelli; and Javier Santos López, 173–190. Milano: Franco Angeli.
[Google Scholar]
-
McEnery, Anthony M.; and Zhonghua R. Xiao
[Google Scholar]
-
Mocini, Renzo
2005 “The Verbal Discourse of Tourism Brochures”. Annals of Tourism Research5: 153–164.
[Google Scholar]
-
Navarro Coy, Marta; and Jorge Soto Almela
2014 “La traducción de la idiomaticidad en el contexto turístico español-inglés”. Paremia23: 135–146.
[Google Scholar]
-
Oxford University Press
-
Pérez Rodríguez, José H.
2006 “Calidad de la traducción y desarrollo cultural”. Ciências & Cognição8: 37–47.
[Google Scholar]
-
Pérez Vázquez, María Enriqueta
2011 “Verbos de percepción sensible e intelectual en las guías y en la publicidad turística”. InLa lengua del turismo. Géneros discursivos y terminología, ed. byMaria Vittoria Calvi; and Giovanna Mapelli, 295–313. Bern: Peter Lang.
[Google Scholar]
-
Pierini, Patrizia
2009 “Adjectives in Tourism English on the Web. A Corpus-Based Study”. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación (CLAC)40: 93–116.
[Google Scholar]
-
Real Academia Española
Real Academia Española
2001 Diccionario de la lengua española, 22ª ed.
Madrid, España.
dle.rae.es/
[Google Scholar]
-
Ritchie, Brent J. R.; and Simon Hudson
2009 “Understanding and Meeting the Challenges of Consumer/Tourist Experience Research”.
International Journal of Tourism Research11: 111–126.
10.1002/jtr.721
https://doi.org/10.1002/jtr.721
[Google Scholar]
-
Rodríguez Abellá, Rosa M.
2011 “La lengua de la promoción turística en el sitio <www.turismodecanarias.com>”. InLa lengua del turismo. Géneros discursivos y terminología, ed. byMaria Vittoria Calvi; and Giovanna Mapelli, 153–176. Bern: Peter Lang.
[Google Scholar]
-
Rodríguez-Antón, José Miguel; María del Mar Alonso-Almeida; Luis Rubio-Andrada; and María Soledad Celemín Pedroche
2016 “La economía colaborativa. Una aproximación al turismo colaborativo en España”. CIRIEC-España, Revista de Economía Pública, Social y Cooperativa88: 259–283.
[Google Scholar]
-
Santulli, Francesca
2007 “Il discorso procedurale come tratto distintivo della guida turistica”. InLinguistica. Linguaggi specialistici. Didattica delle lingue, ed. byGiuliana Garzone; and Rita Salvi, 227–240. Roma: CISU.
[Google Scholar]
-
Suau Jiménez, Francisca; and Rosana Dolón Herrero
2007 “The Importance of Metadiscourse in the Genre ‘Promotion of Touristic Services and Products’: Differences in English and Spanish”. InLanguages for Specific Purposes: Searching for Common Solutions, ed. byDita Galová, 71–79. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing.
[Google Scholar]
-
Suau Jiménez, Francisca
2011 “La persuasión a través del metadiscurso interpersonal en el género página web institucional de promoción turística en inglés y español”. InLa lengua del turismo. Géneros discursivos y terminología, ed. byMaria Vittoria Calvi; and Giovanna Mapelli, 177–200. Bern: Peter Lang.
[Google Scholar]
-
Suau Jiménez, Francisca
2012 “El turista 2.0 como receptor de la promoción turística: estrategias lingüísticas e importancia de su estudio”.
Pasos. Revista de turismo y patrimonio cultural10: 143–154.
10.25145/j.pasos.2012.10.060
https://doi.org/10.25145/j.pasos.2012.10.060
[Google Scholar]
-
Suau Jiménez, Francisca
2015 “Traducción de calidad de webs hoteleras: discurso interpersonal e implicación del cliente”.
Onomázein32: 152–170.
10.7764/onomazein.32.8
https://doi.org/10.7764/onomazein.32.8
[Google Scholar]
-
Suau Jiménez, Francisca
2016 “What Can the Discursive Construction of Stance and Engagement Voices in Traveler Forums and Tourism Promotional Websites Bring to a Cultural, Cross-Generic and Disciplinary View of Interpersonality?” Ibérica31: 199–220.
[Google Scholar]
-
Taylor, John P.
https://doi.org/10.1016/S0160-7383(00)00004-9
[Google Scholar]
-
Williams, Alistair
2006 “Tourism and hospitality marketing: fantasy, feeling and fun”.
International Journal of Contemporary Hospitality Management18: 482–495.
10.1108/09596110610681520
https://doi.org/10.1108/09596110610681520
[Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/babel.00066.sot