Volume 65, Issue 3
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN: 1569-9668
Buy:$35.00 + Taxes



This article analyses the semiotic construction of the in the of three Medieval Arabic chronicles from al-Andalus (the Arabic name for the Iberian Peninsula governed by Muslims from 711 to 1492), published under the title by the outstanding Spanish Arabist Emilio García Gómez. Few studies have dealt, from a critical perspective, with the discourse (or discourses) concerning Arabic cultures and societies constructed by European academic Orientalism in general, or by the Spanish Arabism in particular. Assuming that translation, given its hybrid nature, plays a crucial role in the construction of discourses, this article attempts to analyse the and strategies used by García Gómez on the basis of a methodological approach that combines Genette’s notion of (1987), the notions of proposed by Widdowson (2004 and 2007) and the “Model of semiotic construction of the Other” developed by Carbonell (2003 and 2004), all within the general framework of Critical Discourse Analysis (CDA). The results of this analysis show a significant of Berber and/or African references. This is further reinforced by García Gómez’ with al-Andalus, which pivots between his own identification with the medieval authors of the three chronicles, and the parallels he establishes between medieval al-Andalus and the Spain of the first half of the 20th century.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Carbonell, Ovidi
    1997 “Postcolonial (Re)Visions. The Theory and Practice of Postcolonial Translation”. Revista canaria de estudios ingleses35: 245–254.
    [Google Scholar]
  2. 2003 “Semiotic Alteration in Translation. Othering, Stereotyping and Hybridization in Contemporary Translations from Arabic into Spanish and Catalan”. Lingüistica Antverpiensia (new series) 2: 145–159.
    [Google Scholar]
  3. 2004 “Vislumbres de la otredad. Hacia un marco general de la construcción semiótica del Otro en traducción”. Vasos Comunicantes28: 59–71.
    [Google Scholar]
  4. Fairclough, Norman
    1992Discourse and Social Change. Cambridge: Polity Press.
    [Google Scholar]
  5. Fontana, Josep
    1994Europa ante el espejo. Barcelona: Crítica.
    [Google Scholar]
  6. Foucault, Michel
    1990La arqueología del saber (Primera edición de 1969). Trad. de Aurelio Garzón del Camino.
    [Google Scholar]
  7. 1999Vigilar y castigar (Primera edición en francés 1975). Trad. de Aurelio Garzón del Camino. Barcelona: Círculo de Lectores.
    [Google Scholar]
  8. 2001Las palabras y las cosas (Primera edición en francés 1966). Trad. de Elsa Cecilia Frost. Madrid: Ediciones Akal.
    [Google Scholar]
  9. 2002El orden del discurso (Primera edición en francés 1971). Trad. de Alberto González Troyano. Barcelona: Tusquets.
    [Google Scholar]
  10. García Gómez, Emilio
    (ed.) 1976Andalucía contra Berbería. Barcelona: Publicaciones del Departamento de Lengua y Literatura Árabes.
    [Google Scholar]
  11. Genette, Gérard
    1987Seuils. Paris: Éditions du Seuil.
    [Google Scholar]
  12. Gil-Bardají, Anna
    2009 “La construction sémiotique de l’alterité dans les peritextes de la traduction de Julián Ribera de L’Histoire de la conquête de l’Espagne d’Ibn al-Qutiyya de Cordue”. Forum7 (1): 39–59. 10.1075/forum.7.1.02gil
    https://doi.org/10.1075/forum.7.1.02gil [Google Scholar]
  13. López García, Bernabé
    1990 “Arabismo y orientalismo en España: Radiografía y diagnóstico de un gremio escaso y apartadizo”. Awrāq, 11 (Anejo) : 35–69.
    [Google Scholar]
  14. Mason, Ian
    1994 “Discourse, Ideology and Translation”. InLanguage, Discourse and Translation In The West and Middle East, ed. byR. Beaugrande; A. Shunnaq; and H. Heliel, 23–34. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.7.06mas
    https://doi.org/10.1075/btl.7.06mas [Google Scholar]
  15. Pérez Cañada, Luis Miguel
    2005Emilio García Gómez, traductor. Tesis inédita, dir. Salvador Peña Hernández. Universidad de Málaga.
    [Google Scholar]
  16. Pons Boïgues, Francisco
    1898Historiadores y geógrafos arábigo-españoles. Madrid: Establecimiento Tipográfico de San Francisco de Sales.
    [Google Scholar]
  17. Venuti, Lawrence
    1998The Scandals of Translation. Towards an Ethics of Difference. London: Routledge. 10.4324/9780203269701
    https://doi.org/10.4324/9780203269701 [Google Scholar]
  18. Widdowson, Henri
    2004Text, Context, Pretext. Oxford: Blackwell. 10.1002/9780470758427
    https://doi.org/10.1002/9780470758427 [Google Scholar]
  19. 2007Discourse Analysis. Oxford: OUP.
    [Google Scholar]

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error