1887
image of translating a weighty matter
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN 1569-9668
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

The purpose of this article is to examine certain cultural and ethical aspects which make the translator’s task arduous. Firstly, it is demonstrated that the indissolubility of language and culture ( ) means that the translator must possess high-level cultural competency and an understanding of context ( ). Secondly, by applying Narrative Theory to translation ( ), the article highlights ethical considerations associated with translating certain narratives and advances Fisher’s narrative paradigm as a possible response ( ). Citing the example of a translated, contemporary, African novel ( ), the translator-author’s ethical responsibility of prioritizing the reader of the translated text ( ) is examined against the backdrop of reception theory ( ). The article concludes by suggesting which courses of action are open to the translator, in the face of weighty, cultural and ethical constraints ( ).

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.00117.eve
2019-12-11
2020-04-08
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Baker, Mona
    2006 “Translation and Activism: Emerging Patterns of Narrative Community”. The Massachusetts Review47 (3): 462–484.
    [Google Scholar]
  2. Berman, Antoine
    1984L’épreuve de l’étranger. Culture et traduction dans l’Allemagne romantique. Paris: Gallimard.
    [Google Scholar]
  3. Brinkman, Inge
    2016Africa Book Link, New African drama, literature & criticism. africabooklink.com/
    [Google Scholar]
  4. Fisher, Walter
    1984 “ Narration as a Human Communication Paradigm: The Case of Public Moral Argument”. Communication Monographs, Vol.51: 1–22. 10.1080/03637758409390180
    https://doi.org/10.1080/03637758409390180 [Google Scholar]
  5. 1985 “The Narrative Paradigm: In the Beginning”. Journal of Communication35 (4): 74–89. doi: 10.1111/j.1460‑2466.1985.tb02974.x
    https://doi.org/10.1111/j.1460-2466.1985.tb02974.x [Google Scholar]
  6. 1997 “Narration, Reason, and Community”. InMemory, Identity, Community: The Idea of the Narrative in the Human Sciences, ed. byLewis P. Hinchman; and Sandra K. Hinchman, 307–327. Albany (NY): State University of New York Press.
    [Google Scholar]
  7. Herbulot, Florence
    2004 “La Théorie interprétative ou Théorie du sens : point de vue d’une praticienne”. Meta492: 307–315. 10.7202/009353ar
    https://doi.org/10.7202/009353ar [Google Scholar]
  8. Kelly, Lewis G.
    1979The True Interpreter : A History of Translation Theory and Practice in the West. New York (NY): St Martin’s Press.
    [Google Scholar]
  9. Leclercq, Guy
    2002 “Quand la forme fait (le) sens pour l’un … et l’autre?”. InIdentité, altérité, équivalence? La traduction comme relation, ed. byFortunato Israël, 239–255. Paris-Caen: Lettres modernes Minard.
    [Google Scholar]
  10. Meschonnic, Henri
    1999Poétique du traduire. Paris: Verdier.
    [Google Scholar]
  11. Mishler, Elliot G.
    1995 “Models of Narrative Analysis: A Typology”. Journal of Narrative and Life History5 (2): 87–123. 10.1075/jnlh.5.2.01mod
    https://doi.org/10.1075/jnlh.5.2.01mod [Google Scholar]
  12. Mouanda Kibinde, Virginie
    2004Au Soleil noir du Cabinda. Gémenos: Transbordeurs.
    [Google Scholar]
  13. 2015Beneath the Black Sun of Cabinda. Transl. from the French Introduction and Translator’s Foreword byVanessa Everson. Stellenbosch: Sun Press.
    [Google Scholar]
  14. Nida, Eugene
    2002 “Language and culture, two interrelated symbolic systems”. InIdentité, altérité, équivalence? La traduction comme relation, ed. byFortunato Israël, 7–15. Paris-Caen: Lettres modernes Minard.
    [Google Scholar]
  15. O’Brian, Patrick
    1979The Fortune of War. London: William Collins Sons & Co. Ltd.
    [Google Scholar]
  16. Ortega y Gasset, José
    (1937)/2013 “Miseria y esplendor de la traducción”. Scientia Traductionis13 : 5–49.
    [Google Scholar]
  17. Rosenblatt, Louise M.
    1969 “Towards a Transactional Theory of Reading ”. Journal of Literary Research: 31–50.
    [Google Scholar]
  18. 1978/(1994)The reader, the text, the poem: the transactional theory of literary work. Carbondale (IL): Southern Illinois University Press.
    [Google Scholar]
  19. Somers, Margaret R.; and Gloria D. Gibson
    1994 “Reclaiming the Epistemological ‘Other’: Narrative and the Social Constitution of Identity”. InSocial Theory and the Politics of Identity, ed. byCraig Calhoun, 37–99. Oxford: Blackwell.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/babel.00117.eve
Loading
  • Article Type: Research Article
Keywords: ethical; context; éthique; traduction; translation; reception; contexte; culture; réception; narrative
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error