1887
Volume 66, Issue 3
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN: 1569-9668
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This paper presents the results of research on translations of Nabokov’s into Turkish. Two of the translations were published under different names, but a closer look reveals that these target texts are identical, except for a difference in the character Lolita’s age; she is shown to be twelve in one translation and fourteen in the other. Apart from this, images of body and sex in the text are, to a certain degree, expurgated. Based on the data, I discuss the issues of authorship and (self) censorship in translation, as well as traditional cultural norms and the position of translator when she chooses to adapt to those norms or to question them.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.00165.den
2020-04-08
2020-09-30
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Aleksandrov, Vladimir
    (ed.) 1995The Garland Companion to Vladimir Nabokov. New York & London: Garland.
    [Google Scholar]
  2. Ambrosiani, Per
    2016 “Vladimir Nabokov’s Lolita. Text, paratext, and translation”. Translation and Interpreting Studies11 (1): 81–99. 10.1075/tis.11.1.05amb
    https://doi.org/10.1075/tis.11.1.05amb [Google Scholar]
  3. Appel, Alfred
    (ed.) 1991The Annotated Lolita. New York: Vintage.
    [Google Scholar]
  4. Averin, Boris
    1997–2001Vladimir Nabokov: Pro et Contra. St. Petersburg: RHGI.
    [Google Scholar]
  5. Barabtarlo, Gennady
    1988 “Onus Probandi: On the Russian Lolita”. The Russian Review47: 237–252. 10.2307/130589
    https://doi.org/10.2307/130589 [Google Scholar]
  6. Berman, Antoine
    1995Pour une critique des traductions: John Donne. Paris: Gallimard.
    [Google Scholar]
  7. Boyd, Brian
    1990Vladimir Nabokov. The Russian Years. Princeton (NJ): Princeton University Press. 10.1515/9781400884025
    https://doi.org/10.1515/9781400884025 [Google Scholar]
  8. 1991Vladimir Nabokov. The American Years. Princeton (NJ): Princeton University Press. 10.1515/9781400884032
    https://doi.org/10.1515/9781400884032 [Google Scholar]
  9. Brownlie, Siobhan
    2006 “Narrative theory and retranslation theory”. Across Languages and Culture7: 140–170.
    [Google Scholar]
  10. Cechanovičius, Artūrasx; and Krūminienė, Jadvyga
    2012 “Vladimir Nabokov’s self-translated Lolita: Revisiting the original alliterative modes”. Respectus Philologicus22 (27): 115–129. 10.15388/Respectus.2012.27.15341
    https://doi.org/10.15388/Respectus.2012.27.15341 [Google Scholar]
  11. Coşkun, Anayit Margirit,
    2016 “Social sensitivity development about the problem of child brides”. International Journal of Human Sciences13 (1): 1107–1122. 10.14687/ijhs.v13i1.3583
    https://doi.org/10.14687/ijhs.v13i1.3583 [Google Scholar]
  12. Diment, Galya
    2014 “Two 1955 Lolitas: Vladimir Nabokov’ and Dorothy Parker’s”. Modernism/modernity21 (2): 487–505. 10.1353/mod.2014.0048
    https://doi.org/10.1353/mod.2014.0048 [Google Scholar]
  13. Feeney, Ann
    1993 “Lolita and censorship: A case study”. Reference Services Review21 (4): 67–90. 10.1108/eb049201
    https://doi.org/10.1108/eb049201 [Google Scholar]
  14. Flotow von, Luise
    2011Translating Woman. Ottawa: University of Ottawa Press.
    [Google Scholar]
  15. Genette, Gérard
    1997Paratexts: Thresholds of interpretation. Transl. byJane E. Lewin. Cambridge: CUP. 10.1017/CBO9780511549373
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511549373 [Google Scholar]
  16. Gök, Maide
    2016 “Child marriages in Turkey with different aspects”. International Journal of Human Sciences13 (1): 2222–2231. 10.14687/ijhs.v13i1.3795
    https://doi.org/10.14687/ijhs.v13i1.3795 [Google Scholar]
  17. Grayson, Jane
    1977Nabokov Translated: A Comparison of Nabokov’s Russian and English Prose. Oxford: OUP.
    [Google Scholar]
  18. İşbuğa Erel, Funda
    2002 Analysis of two translations of Vladimir Nabokov’s Lolita within the framework of descriptive translation studies. Master’s thesis. Ankara: Hacettepe University.
  19. Karaca, Emin
    2012Vaaay Kitabın Başına Gelenler. Istanbul: Belge.
    [Google Scholar]
  20. Lefevere, André
    1992Translation, Rewriting & the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  21. Larkosh, Christopher
    2011Re-Engendering Translation: Transcultural Practice, Gender/Sexuality and the Politics of Alterity. Manchester: St. Jerome Publishing.
    [Google Scholar]
  22. Lennard, John
    2008Vladimir Nabokov. Lolita. Penrith: Humanities-Ebooks LLP.
    [Google Scholar]
  23. Leonardi, Vanessa
    2007Gender and Ideology in Translation: Do Women and Men Translate Differently? A Contrastive Analysis from Italian Into English. Bern: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  24. Nabokov, Vladimir
    1959Lolita. Transl. byLeyla Niven. Ankara: Aydın Yayınevi.
    [Google Scholar]
  25. 1964Lolita. Transl. byGönül Suveren. Ankara: Altın Kitaplar.
    [Google Scholar]
  26. 1982Lolita. Transl. byFatih Özgüven. Istanbul: İletişim Yayınları.
    [Google Scholar]
  27. 1988 “Bir Kelebek Avcısının Portresi”. Transl. byFatih Özgüven. Metis Çeviri3: 92–97.
    [Google Scholar]
  28. ‟Nabokov on different Lolita covers”. https://www.youtube.com/watch?v=qVtwVcYbz7k
  29. Nafisi, Azar
    2003Reading Lolita in Tehran: A Memoir in Books. New York (NY): Random House.
    [Google Scholar]
  30. Naiman, Eric
    2010Nabokov, perversely. Ithaca (NY): Cornell University Press.
    [Google Scholar]
  31. Pifer, Ellen
    2003Vladimir Nabokov’s Lolita: A Casebook. Oxford: OUP.
    [Google Scholar]
  32. Roscoff, Nadia
    2015 On Literary (Ab)normality: Lolita and Self- Translation. PhD diss.Edmonton: University of Alberta.
  33. Santaemilia, Jose
    2005Gender, sex and translation: the manipulation of identities. Manchester: St. Jerome.
    [Google Scholar]
  34. Simms, Karl
    (ed.) 1997Translating Sensitive Texts: Linguistic Aspects. Amsterdam: Rodopi.
    [Google Scholar]
  35. Simon, Sherry
    1996Gender in Translation. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  36. The Guardian
    The Guardian 2016 “Fury at Turkish bill to clear men of child sex assault if they marry victims”. November22 2016 https://www.theguardian.com/world/2016/nov/18/turkish-bill-to-clear-men-of-child-sex-assault-if-the-marry-their-victims
  37. The Independent
    The Independent 2016 “Turkey accused of legalizing sex with children”. August16 2016 www.independent.co.uk/news/world/turkey-child-sex-abuse-rape-erdogan-law-legalisation-a7193311.html
  38. Trilling, Lionel
    1958 “The Last Lover: Vladimir Nabokov’s Lolita”. Encounter (October): 9–18.
    [Google Scholar]
  39. Uslu, Ibrahim
    2011 “Türkiye’de Aile Yapısı Araştırması 2011”. Ankara: Aile ve Sosyal Politikalar Bakanlığı.
  40. Wells, Ira
    2015 “Forgetting Lolita: How Nabokov’s Victim Became an American Fantasy”. May28 2015 https://newrepublic.com/article/121908/lolita-cultural-icon
  41. Yablokova, Jhanna
    2012 “Self-translation as self-exegesis: Vladimir Nabokov’s translation of Lolita”. Forum10 (2): 205–228. 10.1075/forum.10.2.10yab
    https://doi.org/10.1075/forum.10.2.10yab [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/babel.00165.den
Loading
/content/journals/10.1075/babel.00165.den
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error