1887
image of The construction of a Practice-Teaching-Research (PTR) model for the accomplishments of college interpreting teachers in
China
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This article focuses on the issues of unclear self-positioning, vague objectives and unbalanced factors among the interpreting practice (IP), interpreting teaching (IT) and interpreting research (IR) of interpreting teachers in Chinese colleges. Based on the research thread of diachronic and synchronic development in the accomplishments of college interpreting teachers’ in China, and the approach to analysing the three dimensions of practice, teaching and research, this study investigates interpreting teachers at five universities in Shanghai. Based on the investigation in Shanghai, this study puts forward a Practice-Teaching-Research (PTR) model as a three-in-one approach to cultivating comprehensive interpreting teachers’ positioning and strategies in the transition period. It constructs Overall Interpreting (OI) = Interpreting Practice (IP) + Interpreting Teaching (IT) + Interpreting Research (IR), OI=IP+IT+IR as the formula, which is the realization of constructing a PTR model as a three-in-one approach for college interpreting teachers in China. This study has a certain guiding significance in the new era for setting up college interpreting teacher teams and improving their accomplishments in China.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.00173.kan
2020-07-01
2020-08-07
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Cai, X. B.; and Zeng, J. Y.
    2004 “A review of interpreting performance evaluation studies”. Chinese Translators Journal (3): 49–100.
    [Google Scholar]
  2. Chen, J. L.
    2006 “On the integration of computer and internet into foreign language teaching program”. Computer-Assisted Foreign Language Education (6): 3.
    [Google Scholar]
  3. Fang, M. Z.
    2011A Dictionary of Translation Studies in China [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
    [Google Scholar]
  4. Hua, L.
    2016 “Research on the professional development of teachers with Master of Translation: a survey based on teachers of interpretation”. Theory and Practice of Education (6): 37–39.
    [Google Scholar]
  5. Jiang, Q. X.; and Yang, P.
    2004 “On the philosophical underpinning of translation theories”. Chinese Translators Journal (2):10–14.
    [Google Scholar]
  6. Kang, Z. F.
    2012 “A study of auditory anxiety with multimodalities in interpreting assisted by modern technology”. Computer-Assisted Foreign Language Education (3): 37–42.
    [Google Scholar]
  7. 2017 “An ERP evidence from interpreting operation: cognitive control and conflict adaptation”. Foreign Language in China (4): 92.
    [Google Scholar]
  8. Luo, S. L.
    2008 “On the status quo of college interpreting teachers”. Career Horizon (9):188.
    [Google Scholar]
  9. Wang, B. H.
    2012 “Corpus-based interpreting studies – a breakthrough in the research of interpreting products”. Foreign Language in China (3): 94–100.
    [Google Scholar]
  10. Yu, J. L.
    2010 “Four issues in translation construction in the new era and academic discourse community”. Foreign Languages and Their Teaching (6): 67–70.
    [Google Scholar]
  11. Zhang, T. Y.
    1974The Ming History (Volume6: 64–67). Beijing: China Publishing House.
    [Google Scholar]
  12. Zhang, W.
    2011Cognitive Resource into Interpreting: Relationship between Simultaneous Interpreting and Working Memory. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/babel.00173.kan
Loading
/content/journals/10.1075/babel.00173.kan
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error