Volume 66, Issue 4-5
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN: 1569-9668
Buy:$35.00 + Taxes



This paper proposes a model of delivering live interlingual subtitling (LIS) as a formal translation and interpreting (T&I) service in Korea, replacing the existing model of combining stenographic transcriptions with simultaneous interpreting. The model proposes that these two processes, currently delivered by two different professional groups, should be converged using respeaking technology. As a means to supply relevant talent, the paper proposes that formal interpreting and translation schools should include respeaking using automatic speech recognition technology (ASR) as part of their training.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Arumi Ribas, Marta ; and Romero-Fresco, Pablo
    2008 “A Practical Proposal for the Training of Respeakers”. The Journal of Specialised Translation10: 106–127.
    [Google Scholar]
  2. Chmiel, Agnieszka ; Agnieszka, Szarkowska ; Danijel, Korzinek ; Agnieszka, Lijewska ; Lukasz, Dutka ; Lukasz, Brocki ; and Krzysztof, Marasek
    2017 “Ear-voice span and pauses in intra- and interlingual respeaking: An exploratory study into temporal aspects of the respeaking process”. Applied Psycholinguistics, 38: 1201–1227. 10.1017/S0142716417000108
    https://doi.org/10.1017/S0142716417000108 [Google Scholar]
  3. Chmiel, Agnieszka ; Agnieszka, Lijewska ; Agnieszka, Szarkowska ; and Dutka, Lukasz
    2018 “Paraphrasing in respeaking–comparing linguistic competence of interpreters, translators and bilinguals”. Perspectives26 (5): 725–744. 10.1080/0907676X.2017.1394331
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2017.1394331 [Google Scholar]
  4. Díaz Cintas, Jorge ; and Remael, Aline
    2008 “Audiovisual translation: Subtitling”. Across Languages and Cultures2: 291–299.
    [Google Scholar]
  5. Eckert, Carter ; Lee, Ki-baik ; Lew, Young Ick ; Robinson, Michael ; Wagner, Edward
    1990Korea Old and New: A History. Seoul: Ilchokak Publishers.
    [Google Scholar]
  6. Eichmeyer, Daniela
    2017 “Speech-to-Text-Interpreting: Barrier-free Access to Universities for the Hearing Impaired”. InProceedings of the 1st Swiss Conference on Barrier-free Communication, ZHAW, Winterthur 2017 doi:  10.21256/zhaw‑3000
    https://doi.org/10.21256/zhaw-3000 [Google Scholar]
  7. Gottlieb, Henrik
    1998 “Subtitling”. InRoutledge encyclopedia of translation studies, ed. by Baker . 244–248. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  8. Kade, Otto
    1968Zufall und Gesetzmässigkeit in der Übersetzung, Leipzig: Verlag Enzyklöpadie.
    [Google Scholar]
  9. Lee, Migyoung
    2012 “Error and Coping Strategy during Simultaneous Interpreting”. Interpretation and Translation14 (2): 127–151.
    [Google Scholar]
  10. Maslow, Abraham
    1943 “A Theory of Human Motivation”. Psychological Review. 50 (4): 370–396. 10.1037/h0054346
    https://doi.org/10.1037/h0054346 [Google Scholar]
  11. Orero, Pilar ; and Matamala, Anna
    2007 “Accessible Opera: Overcoming Linguistic and Sensorial Barriers”. Perspectives15 (4): 262–277. doi:  10.1080/13670050802326766
    https://doi.org/10.1080/13670050802326766 [Google Scholar]
  12. Pöchhacker, Franz
    2004Introducing Interpreting Studies. London: Routledge. 10.4324/9780203504802
    https://doi.org/10.4324/9780203504802 [Google Scholar]
  13. Robert, Isabelle ; and Remael, Aline
    2017 “Assessing quality in live interlingual subtitling: A new challenge”. Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies16: 168–195.
    [Google Scholar]
  14. Romero-Fresco, Pablo
    2009 “More haste less speed: Edited versus verbatim respoken subtitles”. VIAL6: 109–133.
    [Google Scholar]
  15. 2011Subtitling through Speech Recognition: Respeaking. Manchester: St. Jerome.
    [Google Scholar]
  16. Romera-Fresco, Pablo ; and Pöchhacker, Franz
    2017 “Quality assessment in interlingual live subtitling: The NTR Model”. Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies16: 149–167.
    [Google Scholar]
  17. Setton, Robin
    2016Conference Interpreting: A Complete Course. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.120
    https://doi.org/10.1075/btl.120 [Google Scholar]
  18. Severin, Tarkard
    1997Communication Theories: Origins, Methods, and Uses in the Mass Media. London: Longman.
    [Google Scholar]
  19. Smolarek-Best, Lidia
    2018 “Overview of Remote Captioning Services”. ITU-T Technical Paper. FSTP-ACC-RCS.
    [Google Scholar]
  20. Sohn, Hyojin
    2017The Life of a Stenographer. Seoul: Baerun Beonyeok.
    [Google Scholar]
  21. Szarkowska, Agnieszka ; and Dutka, Travis
    2015 “Are Interpreters better respeakers? An exploratory study on respeaking competencies”. InProceedings of the 5th International Symposium on Respeaking, Live Subtitling and Accessibility, 17.
    [Google Scholar]
  22. Viaggio, Sergio
    2001 “Simultaneous interpreting for television and other media: translation doubly constrained”. In(Multi) Media translation: concepts, practices, and research, ed. by Gambier, Yves ; and Henrik Gottlieb , 23–34. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.34.05via
    https://doi.org/10.1075/btl.34.05via [Google Scholar]
  23. Associated Press
    Associated Press. “South Korea Eases Restrictions on Overseas Travel”. March 13, 1988. https://apnews.com/18d6fa047789ccd69a8edee689ce31aa
  24. Issue Feed
    Issue Feed. “Interpreter Ahn Hyun-mo receives great accolades from BTS fans”. Blog on BTS. May 24, 2018. https://post.naver.com/viewer/postView.nhn?volumeNo=15800191&memberNo=33556940
  25. Korea Mice Bureau. Official Website
  26. Proceedings of the 5th International Symposium on Respeaking, Live Subtitling and Accessibility. 12June 2015.
    [Google Scholar]
  27. Sorizava. Official Website
    Sorizava. Official Website. https://www.sorizava.co.kr/voice/intro.php
  28. Statistics Korea
    Statistics Korea 201570 years of Statistics on Social Change in Korea since Liberation: Annotations. Seoul: Human Culture Arirang Publishers.
    [Google Scholar]

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error