1887
Volume 66, Issue 6
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN: 1569-9668
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

The development of online interactive resources for interpreter training has been at the centre of the agenda in terms of pedagogical assistance and cooperation both for the European Institutions and for their partner universities. Modern videoconferencing systems and online learning technologies provide an excellent alternative to face-to-face classes, offering solutions to the problem of trainers’ availability and engaging learners in synchronous and asynchronous task-oriented activities.

In this context, the European Parliament-funded ERITON project was launched in 2014 with the aim of facilitating the dissemination of best practices and enhancing collaboration between EU and non-EU partner universities in the field of conference interpreter training. Forming the strategic core of this project was the use of innovative training methodologies, such as virtual classes and virtual mock-conferences.

This paper presents the pedagogical framework of the VCs and discusses the results of an online survey conducted from 2015 to 2017 among students who actively participated in the virtual classes held within the ERITON project. The aim of the survey was to obtain anonymous feedback on the technical set-up of the VCs and on the helpfulness of this format in terms of skill acquisition and progress. The results show that the new medium was well-received and appreciated by respondents, especially since it gave them the possibility to interact in ways and with people that would otherwise be impossible.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.00198.ego
2020-12-09
2025-01-17
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. AIIC Executive Committee
    AIIC Executive Committee 2018 “AIIC Position on Distance Interpreting”. AIIC. March7 2018 https://aiic.net/page/8538/aiic-position-on-distance-interpreting/lang/1
    [Google Scholar]
  2. Amato, Amalia ; Nicoletta Spinolo ; María Jesús González Rodríguez
    2018Handbook of Remote Interpreting. Bologna: University of Bologna, Department of Interpretation and Translation. amsacta.unibo.it/5955/
    [Google Scholar]
  3. Biernacka, Agnieszka
    2018 “Virtual classes as an innovative tool for conference interpreter training.” “e-mentor”5 (77). 30–35. doi:  10.15219/em77.1386
    https://doi.org/10.15219/em77.1386 [Google Scholar]
  4. Blasco Mayor, María J. ; Jiménez Ivars, Amparo
    2007 “E-Learning for interpreting”. Babel53 (4). 292–302. 10.1075/babel.53.4.01may
    https://doi.org/10.1075/babel.53.4.01may [Google Scholar]
  5. Braun, Sabine ; and Elena Davitti
    2017 “Video-mediated communication. Report 1: Characteristic Features of Remote Discourse, v.a. 150–167”. https://www.shiftinorality.eu/en/system/files/download/REPORT%201%20_%20SHIFT_0.pdf
  6. Braun, Sabine ; and Judith, L. Taylor
    2012 “Video-mediated interpreting: an overview of current practice and research”. InVideoconference and remote interpreting in legal proceedings, ed. by Braun, Sabine ; and Judith, L. Taylor , 27–58. Antwerp – Cambridge: Intersentia.
    [Google Scholar]
  7. Braun, Sabine
    2007 “Interpreting in small-group bilingual videoconferences: challenges and adaptation processes”. Interpreting9 (1): 21–46. 10.1075/intp.9.1.03bra
    https://doi.org/10.1075/intp.9.1.03bra [Google Scholar]
  8. 2011 “Recommendations for the use of video-mediated interpreting in criminal proceedings”. InVideoconference and remote interpreting in criminal proceedings, ed. by Braun, Sabine ; and Judith, L. Taylor , 265–287. Guildford: University of Surrey.
    [Google Scholar]
  9. 2016 “Videoconferencing as a tool for bilingual mediation”. Understanding Justice: An enquiry into interpreting in civil justice and mediation, ed. by Townlsey, Brooke (ed.), 194–227. London: Middlesex University.
    [Google Scholar]
  10. Chan, Clara Ho-yan
    2014 “Building an online library for interpretation training: explorations into an effective blended-learning mode” Computer Assisted Language Learning27 (5): 454–479. doi:  10.1080/09588221.2013.770034
    https://doi.org/10.1080/09588221.2013.770034 [Google Scholar]
  11. Connell, Tim
    2006 “The application of new technologies to remote interpreting”. Linguistica Antverpiensia, NS5: 311–324.
    [Google Scholar]
  12. De Laet, Frans ; and Liu Yuedan
    2013 “OLITT +T On Line Interpreting, Terminology & Translation Training: Is There Still Need for Something New on the Market?” InTranslator and Interpreter Education and T training: Innovation, Assessment and Recognition (proceedings of the 14th International Conference on Translation and the 7th Asian Translators’ Forum, ed. by Rokiah Awang ; Aniswal Abd. Ghani ; and Leelany Ayob , 531–544. Kuala Lumpur: Malaysian Translators Association, Malaysian Institute of Translation and Books. Institute of Language and Literature and Science University of Malaysia.
    [Google Scholar]
  13. De Laet, Frans
    2014 “Ongoing T & I Training through One Button Conference Modules: Ideas for Multifunctional Database Design, Remote Students Assessment and Networking Development”. InTeaching English Language and Literature at Home and Abroad, ed. by Wen-ching Ho , 399–417. Taichung: Feng Chia University.
    [Google Scholar]
  14. DG-SCIC [Google Scholar]
  15. EMCI
    EMCI 2018 Core Curriculum. European Masters in Conference Interpreting. www.emcinterpreting.org/?q=node/13
    [Google Scholar]
  16. EUROPEAN EXTERNAL ACTION SERVICE
    EUROPEAN EXTERNAL ACTION SERVICE 2014 Programming of the European Neighbourhood Instrument (ENI) – 2014–2020, Regional East Strategy Paper (2014–2020) and Multiannual Indicative Programme (2014–2017). European Commission. eeas.europa.eu/archives/docs/enp/pdf/financing-the-enp/regional_east_strategy_paper_2014_2020_and_multiannual_indicative_programme_2014_2017_en_.pdf
    [Google Scholar]
  17. Gile, Daniel
    2009Basic concepts and models for interpreter and translator training. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.8
    https://doi.org/10.1075/btl.8 [Google Scholar]
  18. Gran, Laura ; Carabelli, Angela ; and Merlini, Raffaela
    2002 “Computer-Assisted Interpreter Training”. InInterpreting in the 21st Century. Challenges and Opportunities, ed. by Garzone, Giuliana ; and Viezzi, Maurizio (eds), 277–294. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.43.27gra
    https://doi.org/10.1075/btl.43.27gra [Google Scholar]
  19. Graves, Alison
    2012 “Interpreter Training in the European Parliament”. Gramma19. 143–149.
    [Google Scholar]
  20. Güven, Mine
    2014 “Distance learning as an effective tool for medical interpreting training in Turkey”. Open Learning: The Journal of Open, Distance and e-Learning29 (2): 116–130. doi:  10.1080/02680513.2014.964196
    https://doi.org/10.1080/02680513.2014.964196 [Google Scholar]
  21. Jung, Insung
    (ed.) 2019Open and Distance Education Theory Revisited. Implications for the Digital Era. Singapore: Springer. 10.1007/978‑981‑13‑7740‑2
    https://doi.org/10.1007/978-981-13-7740-2 [Google Scholar]
  22. Ko, Leong
    2006 “Teaching interpreting by distance mode: Possibilities and constraints”. Interpreting8 (1): 67–96. 10.1075/intp.8.1.05ko
    https://doi.org/10.1075/intp.8.1.05ko [Google Scholar]
  23. Moore, Michael Grahame ; and William G. Anderson
    (eds) 2003Handbook of Distance Education. Mahwah (NJ) – London: Lawrence Erlbaum Associates.
    [Google Scholar]
  24. Moser-Mercer, Barbara
    2003 “Remote interpreting: Assessment of human factors and performance parameters”. Communicate! The AIIC Webzine23. https://ecfsapi.fcc.gov/file/7521826425.pdf
    [Google Scholar]
  25. 2005 “Remote interpreting: The crucial role of presence”. Bulletin VALS-ASLA81. 73–97.
    [Google Scholar]
  26. Motta, Manuela
    2006 “A Blended Tutoring Program for Interpreter Training”. InProceedings of Society for Information Technology and Teacher Education International Conference; ed. Crawford, Caroline M. ; Carlsen, Roger ; McFerrin, Karen ; Price, Jerry ; Weber, Roberta ; Willis, Dee Anna (eds), 476–481. Chesapeake (VA): AACE.
    [Google Scholar]
  27. Mouzourakis, Panayotis
    1996 “Videoconferencing: Techniques and challenges”. Interpreting1 (1). 21–38. 10.1075/intp.1.1.03mou
    https://doi.org/10.1075/intp.1.1.03mou [Google Scholar]
  28. 2006 “Remote Interpreting. A Technical Perspective on Recent Experiments”. Interpreting8 (1): 45–66. 10.1075/intp.8.1.04mou
    https://doi.org/10.1075/intp.8.1.04mou [Google Scholar]
  29. Niska, Helge
    (coord.) 1999 “Quality Issues in Remote Interpreting”. InAnovar/Anosar estudio de traducción e interpretación. (Volume1), ed. by Álvarez Lugrís ; Alberto and Anxo Fernández Ocampo , (eds), 109–122. Vigo: Servicio de Publicacións da Universidade de Vigo.
    [Google Scholar]
  30. Rodríguez Melchor, M. D.
    2011 “La experiencia de las clases virtuales por videoconferencia para la enseñanza de la interpretación consecutiva”. InProceedings of Jornadas Interuniversitarias Innovación Docente. Think, Share and Innovate, 47–53. Barcelona: Universidad de Deusto, Universidad Pontificia Comillas, Universidad Ramón Llull.
    [Google Scholar]
  31. 2016 “Clases virtuales y repositorios online en la formación de intérpretes de conferencias: experiencias y propuestas”. InAula virtual: contenidos y elementos, coord. by Bernad Montferrer , María Estela ; and Mut Camacho, Magdalena , 533–544. Madrid: McGraw-Hill.
    [Google Scholar]
  32. Roziner, Ilan ; and Miriam Shlesinger
    2010 “Much ado about something remote: Stress and performance in remote interpreting”. Interpreting12 (2): 214–247. 10.1075/intp.12.2.05roz
    https://doi.org/10.1075/intp.12.2.05roz [Google Scholar]
  33. Sandrelli, Annalisa ; and de Manuel Jerez, Jesús
    2007 “The Impact of Information and Communication Technology on Interpreter Training: State-of-the-art and Future Prospects”. The Interpreter and Translator Trainer1 (2): 269–303. doi:  10.1080/1750399X.2007.10798761
    https://doi.org/10.1080/1750399X.2007.10798761 [Google Scholar]
  34. Sandrelli, Annamlisa
    2015 “Becoming an interpreter: the role of computer technology”. MonTI SI2: 111–138. doi:  10.6035/MonTI.2015.ne2.4
    https://doi.org/10.6035/MonTI.2015.ne2.4 [Google Scholar]
  35. Sawyer, David B. ; and Roy, Cynthia B.
    2015 Education. InRoutledge Encyclopedia of Interpreting Studies, ed. by Pöchhacker, Franz , 124–130. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  36. Setton, Robin ; and Andrew Dawrant
    2016Conference Interpreting. A Complete Course. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.120
    https://doi.org/10.1075/btl.120 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/babel.00198.ego
Loading
/content/journals/10.1075/babel.00198.ego
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error