1887
Volume 67, Issue 2
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN: 1569-9668
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This contrastive study aims to analyze and compare the usages of one type of sentence connectors, reinforcing additive connectors, in English and in Spanish through a corpus-based approach, which relies on bidirectional translation data. The analysis includes behavioral profiles of each of the list of connectors in each language, comparisons among them, comparisons between original texts and translated texts in both directions, cross-register differences, translational options, and the connectors’ mutual correspondence, which shows the degree of equivalence of each pair of connectors based on how often they are translated into each other. The results show important differences in the use of reinforcing additive connectors, mainly connected with (a) the more even distribution in English as compared with the great predominance of one connector in Spanish, ; (b) a more marked tendency for explicitation in Spanish and for the use of zero translation in English; (c) generally low mutual correspondence values, which seem to reflect high language variation, richness, and complex mapping of resources utilized to connect sentences.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.00211.lab
2021-06-09
2021-07-31
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Alesón-Carbonell, Maria Amparo, and Alena Ryneiskaya
    2012 “Cads Innovative Corpus-Driven Methodology for the Academic English Instruction of Transitional Linkers.” InX Jornades de Xarxes d’Investigació en Docència Universitària: la participació i el compromís de la comunitat universitària [Conference on research networks for teaching at university: Participation and commitment in the university community], edited byMaria Teresa Tortosa Ybáñez, Jose Daniel Álvarez Teruel, and Neus Pellín Buades, 2995–3011. Alicante: University of Alicante.
    [Google Scholar]
  2. Altenberg, Bengt
    1999 “Adverbial Connectors in English and Swedish: Semantic and Lexical Correspondences.” InOut of Corpora: Studies in Honour of Stig Johansson, edited byHilde Hasselgård and Signe Oksefjell, 249–268. Amsterdam: Rodopi.
    [Google Scholar]
  3. Altenberg, Bengt, and Sylviane Granger
    2002 “Recent Trends in Cross-Linguistic Lexical Studies.” InLexis in Contrast: Corpus-based Approaches: Studies in Corpus Linguistics 7, edited byBengt Altenberg, and Sylviane Granger, 3–48. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/scl.7.04alt
    https://doi.org/10.1075/scl.7.04alt [Google Scholar]
  4. Altenberg, Bengt
    2007 “The Correspondence of Resultive Connectors in English and Swedish.” NJES – Nordic Journal of English Studies6 (1): 2–25. 10.35360/njes.2
    https://doi.org/10.35360/njes.2 [Google Scholar]
  5. Barlow, Michael
    2008 “Parallel Texts and Corpus-Based Contrastive Analysis.” InCurrent Trends in Contrastive Linguistics: Functional and Cognitive Perspectives, edited byMaría de los Ángeles Gómez González, J. Lachlan Mackenzie, and Elsa M. González Álvarez, 101–121. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/sfsl.60.08bar
    https://doi.org/10.1075/sfsl.60.08bar [Google Scholar]
  6. Baker, Mona
    1996 “Corpus-Based Translation Studies: The Challanges that Lie Ahead.” InTerminology, LSP, and Translation: Studies in Language Engineering in Honour of Juan C. Sager, edited byHarold Somers, 175–186. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.18.17bak
    https://doi.org/10.1075/btl.18.17bak [Google Scholar]
  7. Biber, Douglas,
    1999Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Pearson Education.
    [Google Scholar]
  8. Carrió-Pastor, Maria Luisa
    2013 “A Contrastive Study of the Variation of Sentence Connectors in Academic English.” Journal of English for Academic Purposes12 (3): 192–202. 10.1016/j.jeap.2013.04.002
    https://doi.org/10.1016/j.jeap.2013.04.002 [Google Scholar]
  9. Carter, Ronald, and Michael McCarthy
    2006Cambridge Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  10. Chesterman, Andrew
    1998Contrastive Functional Analysis. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/pbns.47
    https://doi.org/10.1075/pbns.47 [Google Scholar]
  11. Crystal, David
    1988 “Another Look at Well, You Know…” English Today4 (1): 47–49. 10.1017/S0266078400003321
    https://doi.org/10.1017/S0266078400003321 [Google Scholar]
  12. De Beaugrande, Robert-Alain, and Wolfgang Ulrich Dressler
    1981Introduction to Text Linguistics. London and New York: Longman. 10.4324/9781315835839
    https://doi.org/10.4324/9781315835839 [Google Scholar]
  13. De Vega, Manuel
    2005 “El procesamiento de oraciones con conectores adversativos y causales” [Processing of sentences with adversative and causal connectors]. Cognitiva17: 85–108. 10.1174/0214355053114745
    https://doi.org/10.1174/0214355053114745 [Google Scholar]
  14. Downing, Angela and Phillip Locke
    1992A University Course in English Grammar. New York: Prentice Hall.
    [Google Scholar]
  15. 2002A University Course in English Grammar. London and New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  16. Fraser, Bruce
    1990 “An Approach to Discourse Markers.” Journal of Pragmatics14 (3): 383–398. 10.1016/0378‑2166(90)90096‑V
    https://doi.org/10.1016/0378-2166(90)90096-V [Google Scholar]
  17. 1999 “What are Discourse Markers?” Journal of Pragmatics31 (7): 931–952. 10.1016/S0378‑2166(98)00101‑5
    https://doi.org/10.1016/S0378-2166(98)00101-5 [Google Scholar]
  18. Greenbaum, Sidney
    1969Studies in English Adverbial Usage. London: Longmans and Green.
    [Google Scholar]
  19. Halliday, Michael, Alexander Kirkwood and Ruqaiya Hasan
    1976Cohesion in English. London: Longman.
    [Google Scholar]
  20. Huddleston, Rodney, and Geoffrey K. Pullum
    2002The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/9781316423530
    https://doi.org/10.1017/9781316423530 [Google Scholar]
  21. Lenker, Ursula
    2010Argument and Rhetoric. Adverbial Connectors in the History of English. Berlin: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110216066
    https://doi.org/10.1515/9783110216066 [Google Scholar]
  22. Liu, Dilin, and Maggie Espino
    2012 “Actually, Genuinely, Really, and Truly. A corpus-based Behavioral Profile Study of Near-Synonymous Adverbs.” International Journal of Corpus Linguistics17 (2): 198–228. 10.1075/ijcl.17.2.03liu
    https://doi.org/10.1075/ijcl.17.2.03liu [Google Scholar]
  23. Martín-Zorraquino, Maria Antonia, and José Portolés-Lázaro
    1999 “Los marcadores del discurso” [Discourse markers]. InGramática Descriptiva de la Lengua Española [Descriptive grammar of Spanish], edited byIgnacio Bosque and Violeta Demonte, 4051–4244. Madrid: Espasa-Calpe.
    [Google Scholar]
  24. Montolío, Estrella
    2001Conectores de la lengua escrita [Connectors in Written Language]. Barcelona: Ariel.
    [Google Scholar]
  25. Müller, Simone
    2005Discourse Markers in Native and Non-Native English Discourse. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/pbns.138
    https://doi.org/10.1075/pbns.138 [Google Scholar]
  26. Oksefjell Ebeling, Signe, and Jarle Ebeling
    2014 “For Pete’s Sake! A Corpus-Based Contrastive Study of the English/ Norwegian Patterns ‘for * Sake” / for * Skyld.’” Languages in Contrast14 (2): 191–213. 10.1075/lic.14.2.02ebe
    https://doi.org/10.1075/lic.14.2.02ebe [Google Scholar]
  27. Quirk, Randolph,
    1985A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.
    [Google Scholar]
  28. Sánchez Avendaño, Carlos
    2005 “Los conectores discursivos: Su empleo en redacciones de estudiantes universitarios costarricenses” [Discursive connectors: Their use in Costa Rican university students’ writings]. Filología y Lingüística [Philology and linguistics] 31 (2): 169–199. 10.15517/rfl.v31i2.4430
    https://doi.org/10.15517/rfl.v31i2.4430 [Google Scholar]
  29. Richards, Jack C., and Richard W. Schmidt
    2013Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics. 4th edition. London: Routledge. 10.4324/9781315833835
    https://doi.org/10.4324/9781315833835 [Google Scholar]
  30. Zamel, Vivian
    1983 “Teaching Those Missing Links in Writing.” ELT37 (1): 22–29. 10.1093/elt/37.1.22
    https://doi.org/10.1093/elt/37.1.22 [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/babel.00211.lab
Loading
/content/journals/10.1075/babel.00211.lab
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error