1887
Volume 67, Issue 2
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN: 1569-9668
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Applying insights from Shi Er’s philosophic-cultural studies-based “boundary theory” to the construal of the nature of translation, this paper discusses the various aspects of what could be regarded as a generative approach to defining translation, ranging from the idea that translation is a “cross-boundary” activity of communication to the concept of translational generativity and to analyzing the fundamental properties of what could qualify or disqualify given texts as translation. It thus provides a new understanding of the nature of translation enhanced by elements of Chinese philosophy and culture.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.00214.tan
2021-06-09
2024-12-10
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Benjamin, Walter
    (1923) 2000 “The Task of the Translator.” InThe Translation Studies Reader, edited byLawrence Venuti, 15–23. London and New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  2. Catford, John
    (1965) 2000A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  3. Chang, Nam Fung
    2000 “The Purpose and Task of the Translation Act.” InWestern Theories of Translation, edited byChan Tak Hung and Chang Nam Fung, 67–68. Hong Kong: City University of Hong Kong Press.
    [Google Scholar]
  4. Cheng, Chung-Ying
    2018 “Liangjiexue de wenti, fanshi and jieyu: Cong Liangjie Shu lunqi” 两界学的问题、范式和界域:从《两界书》论起 [The issues, paradigms and bounds of the studies of two realms: From the Book of the Two Realms]. Zhongguo shehui kexueyuan yanjiushengyuan xuebao中国社会科学院研究生院学报 [Journal of Graduate School of Chinese Academy of Social Sciences] 228 (6): 5–14.
    [Google Scholar]
  5. Cheung, Martha P. Y.
    2006An Anthology of Chinese Discourse on Translation Volume 1 – From Earliest Times to the Buddhist Project. Manchester: St. Jerome Publishing.
    [Google Scholar]
  6. Coates, Jenefer
    1999 “Changing Horses: Nabokov and Translation.” InThe Practices of Literary Translation: Constraints and Creativity, edited byJean Boase-Beier and Michael Holman, 91–108. Manchester: St. Jerome Publishing.
    [Google Scholar]
  7. Gambier, Yves, and Luc van Doorslaer
    eds. 2016aBorder Crossings: Translation Studies and Other Disciplines. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.126
    https://doi.org/10.1075/btl.126 [Google Scholar]
  8. 2016b “Disciplinary Dialogues with Translation Studies: The Background Chapter.” InBorder Crossings. Translation Studies and Other Disciplines, edited byYves Gambier and Luc Van Doorslaer, 1–22. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/btl.126.01gam
    https://doi.org/10.1075/btl.126.01gam [Google Scholar]
  9. Hermans, Theo
    2007The Conference of the Tongues. Manchester, UK and Kinderhook, NY: St. Jerome Publishing.
    [Google Scholar]
  10. 1985 “Introduction: Translation Studies and a New Paradigm.” InThe Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation, edited byTheo Hermans, 7–15. London: Croom Helm.
    [Google Scholar]
  11. Huang, Zhonglian
    2002Bianyi lilun变译理论 [A theory of variational translation]. Beijing: Zhongguo duiwai fanyi chuban gongsi.
    [Google Scholar]
  12. Katan, David
    2016 “Translation at the Cross-Roads: Time for the Transcreational Turn?” Perspectives24 (3): 365–381. 10.1080/0907676X.2015.1016049
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2015.1016049 [Google Scholar]
  13. Li, Xiaojun
    2003 “Nabokefu fanyi guan de shanbian” 纳博科夫翻译观的嬗变 [Changes of Nabokov’s translation strategies]. Jiefangjun waiguoyu xueyuan xuebao解放军外国语学院学报 [Journal of PLA University of Foreign Studies] 26 (2): 82–85.
    [Google Scholar]
  14. Liu, Hongyi [Shi Er
    ] 2019 “Jiexue: Jiben de renzhi zhixue” 界学:基本的认知之学 [Boundary studies: A theory for basic cognitive research]. Keynote paper presentation at theXXII Congress of the International Comparative Literature Association, University of Macao, Macao, 29 July 2019.
    [Google Scholar]
  15. Newmark, Peter
    1981Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press Ltd.
    [Google Scholar]
  16. Nord, Christiane
    1991Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-oriented Text Analysis. Amsterdam: Rodopi.
    [Google Scholar]
  17. Robinson, Douglas
    (1997) 2006Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche. Manchester: St. Jerome Publishing. Reprint, Beijing: Waiyu jiaoyu yu yanjiu chubanshe.
    [Google Scholar]
  18. Schleiermacher, Friedrich
    (1813) 2006 “Ueber die verschiedenen methoden des uebersetzens” [On the different methods of translating], translated byDouglas Robinson. InWestern Translation Theory from Herodotus to Nietzsche, edited byDouglas Robinson, 225–238. Beijing: Waiyu jiaoyu yu yanjiu chubanshe.
    [Google Scholar]
  19. Shi Er
    Shi Er 2019The Book of Twin Worlds, translated byAlan Z. X. Tan. Beijing: Shangwu yinshuguan.
    [Google Scholar]
  20. Tan, Zaixi
    2019 “Dangdai zhongguo yixue: Buhuo zhinian de sikao” 当代中国译学:不惑之年的思考 [Reflections on contemporary Chinese TS research]. Zhongguo fanyi中国翻译 [Chinese translators journal] 40 (2): 96–104.
    [Google Scholar]
  21. Toury, Gideon
    (1995) 2001Descriptive Translation Studies and Beyond. Shanghai: The Shanghai Foreign Language Education Press. (First published in 1995. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Co.) 10.1075/btl.4
    https://doi.org/10.1075/btl.4 [Google Scholar]
  22. 1985 “A Rationale for Descriptive Translation Studies.” InThe Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation, edited byTheo Hermans, 16–41. London: Croom Helm.
    [Google Scholar]
  23. Trubikhina, Julia
    2015The Translator’s Doubts: Vladimir Nabokov and the Ambiguity of Translation. Boston: Academic Studies Press. 10.2307/j.ctt1zxsjwj
    https://doi.org/10.2307/j.ctt1zxsjwj [Google Scholar]
  24. Xie, Tianzhen
    1992 “Lun wenxue fanyi de chuangzaoxing panni” 论文学翻译的创造性叛逆 [Creative Treason in Literary Translation]. Waiguo yu外国语 [Foreign Languages] 15 (1): 32–39, 82.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/babel.00214.tan
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error