1887
Volume 68, Issue 6
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN: 1569-9668
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This article aims to analyze the translation of Arabic metaphors into English in Naguib Mahfuz’s novel (1966), which Trevor Le Gassick translated as . With conceptual metaphor theory based on the notion of main meaning focus (Kövecses 2017) and the cogno-cultural approach (Al-Zoubi, Al-Ali, and Al-Hasnawi’s 2007) as its theoretical framework, it uses metaphor identification procedure (MIP) proposed by Pragglejaz Group (2007) to identify the metaphorical expressions and Steen’s steps (2007) to extract the conceptual metaphors from linguistic expressions. This study explores how metaphors reflect cultural aspects and how the same conceptual mappings can be realized differently according to the cultural context. The results reveal that metaphors of similar mapping conditions realized similarly constitute the most frequent category, followed by metaphors of similar mapping conditions realized differently, and then by metaphors of different mapping conditions. The study concludes with remarks on the strategies used in translating each category.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.00296.kha
2022-11-25
2024-02-27
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Al Harrasi, Abdulla Nasser Khalifa
    2001 “Metaphor in (Arabic-into-English) Translation with Specific Reference to Metaphorical Concepts and Expressions in Political Discourse.” Ph.D. diss., Aston University.
  2. Al Salem, Mohd Nour
    2014 “The Translation of Metaphor from Arabic to English in Selected Poems of Mahmoud Darwish with a Focus on Linguistic Issues.” Ph.D. diss., University of Leeds.
  3. Al-Zoubi, Mohammad Q., Mohammad N. Al-Ali, and Ali R. Al-Hasnawi
    2007 “Cogno-cultural Issues in Translating Metaphors.” Perspectives: Studies in Translatology14 (3): 230–239. 10.1080/09076760708669040
    https://doi.org/10.1080/09076760708669040 [Google Scholar]
  4. Barcelona, Antonio
    2000Metaphor and Metonymy at the Crossroads. Berlin: Walter de Gruyter GmbH & Co.
    [Google Scholar]
  5. Bazzi, Samia
    2014 “Foreign Metaphors and Arabic Translation: An Empirical Study in Journalistic Translation Practice.” Journal of Language and Politics13 (1): 120–151. 10.1075/jlp.13.1.06baz
    https://doi.org/10.1075/jlp.13.1.06baz [Google Scholar]
  6. Burmakova, Elena A., and Nadezda I. Marugina
    2014 “Cognitive Approach to Metaphor Translation in Literary Discourse.” Procedia – Social and Behavioral Sciences1541: 527–533. 10.1016/j.sbspro.2014.10.180
    https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2014.10.180 [Google Scholar]
  7. Campion, Jane, and Pullinger, Kate
    1995The Piano: A Novel. Miramax Books.
    [Google Scholar]
  8. Collinsdictionary.com
    Collinsdictionary.com. ”Bore.” Available at: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/bore
  9. Deignan, Alice
    2005Metaphor and Corpus Linguistics. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 10.1075/celcr.6
    https://doi.org/10.1075/celcr.6 [Google Scholar]
  10. Demers, Cynthia
    2020 ”The Symbolism of the Raven | The Easy Guide to Understanding.” Available at: https://www.richardalois.com/symbolism/raven-symbolism
  11. Dickins, James, Sándor Hervey, and Ian Higgins
    2017Thinking Arabic Translation. London and New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  12. Farghal, Mohammed, and Hamidreza Bazzi
    2017 “Translation of English Fiction Titles into Arabic.” The International Journal of Translation and Interpreting Research9 (2): 115–138. 10.12807/ti.109202.2017.a08
    https://doi.org/10.12807/ti.109202.2017.a08 [Google Scholar]
  13. Feasey, Rebecca
    2008Masculinity and Popular Television. Edinburgh: Edinburgh University Press.
    [Google Scholar]
  14. Ghazala, Said Hasan
    2012 “Toward a Cognitive Stylistic Contingency Theory of Translation (English-Arabic-English).” Journal of Language Teaching and Research3 (3): 560–570. 10.4304/jltr.3.3.560‑570
    https://doi.org/10.4304/jltr.3.3.560-570 [Google Scholar]
  15. Gibbs, Raymod W., Jr.
    2011 “Evaluating Conceptual Metaphor Theory.” Discourse Processes48 (8): 529–562. 10.1080/0163853X.2011.606103
    https://doi.org/10.1080/0163853X.2011.606103 [Google Scholar]
  16. Issa, Eman A El-Qader
    2018 “Force-Image-Schematic Metaphors in Arabic-to English Translation of Mohammed Morsi’s Political Speeches: An Analytical Study.” MA diss., Islamic University of Gaza.
  17. Jeapes, Ben
    1997 “Pages out of Order.” The Magazine of Fantasy and Science Fiction (September). Available online: www.infinityplus.co.uk/stories/pages.htm
    [Google Scholar]
  18. Kövecses, Zoltán
    2003Metaphor and Emotion: Language, Culture, and Body in Human Feeling. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  19. 2006 “Universality and Variation in the Use of Metaphor” In. Selected Papers from the 2006 and 2007 Stockholm Metaphor Festivals, edited byNils-Lennart Johannesson and David C. Minugh, 51–74. Stockholm: Stockholm University. su.diva-portal.org/smash/get/diva2:183428/FULLTEXT01.pdf
    [Google Scholar]
  20. Kövecses, Zoltán
    2010aMetaphor. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  21. Kövecses, Zoltán
    2010b “Metaphor and Culture.” Acta Universitatis Sapientiae, Philologica2 (2): 197–220.
    [Google Scholar]
  22. 2010c “Metaphor, Language, and Culture.” DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada261: 739–757. 10.1590/S0102‑44502010000300017
    https://doi.org/10.1590/S0102-44502010000300017 [Google Scholar]
  23. 2017 “Conceptual Metaphor Theory.” InThe Routledge Handbook of Metaphor and Language, edited byElena Semino and Zsófia Demjén, 13–27. Abingdon, Oxon: Routledge.
    [Google Scholar]
  24. Kwon, Iksoo
    2019 ”Conceptual Mappings in Political Cartoons: A Comparative Study of the Case of Nuclear Crises in US–North Korean Relations.” Journal of Pragmatics1431: 10–27. 10.1016/j.pragma.2019.01.021
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2019.01.021 [Google Scholar]
  25. Lakoff, George, and Mark Johnson
    1980Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.
    [Google Scholar]
  26. Lawler, Lilian B.
    1951 “The Dance in Metaphor.” The Classical Journal46 (8): 383–391.
    [Google Scholar]
  27. Low, Graham
    2010Researching and Applying Metaphor in the Real World. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 10.1075/hcp.26
    https://doi.org/10.1075/hcp.26 [Google Scholar]
  28. Maalej, Zouhair
    1999 “Metaphoric Discourse in the Age of Cognitive Linguistics, with Special Reference to Tunisian Arabic (TA).” Journal of Literary Semantics28 (3): 189–206. 10.1515/jlse.1999.28.3.189
    https://doi.org/10.1515/jlse.1999.28.3.189 [Google Scholar]
  29. Mandelblit, N.
    1995 “The Cognitive View of Metaphor and Its Implications for Translation Theory.” Translation and Meaning28 (3): 483–495.
    [Google Scholar]
  30. McGlone, Matthew S.
    1996 “Conceptual Metaphors and Figurative Language Interpretation: Food for Thought?” Journal of Memory and Language35 (4): 544–565. 10.1006/jmla.1996.0029
    https://doi.org/10.1006/jmla.1996.0029 [Google Scholar]
  31. Merriam-webster.com
    Merriam-webster.com. ”Make Someone’s Blood Boil.” Available at: https://www.merriam-webster.com/dictionary/make%20someone%27s%20blood%20boil
  32. Newmark, Peter
    1988A Textbook of Translation. London and New York: Prentice Hall.
    [Google Scholar]
  33. Paprotté, Wolf, and René Dirven
    1985The Ubiquity of Metaphor. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 10.1075/cilt.29
    https://doi.org/10.1075/cilt.29 [Google Scholar]
  34. Pragglejaz Group
    Pragglejaz Group 2007 “MIP: A Method for Identifying Metaphorically Used Words in Discourse.” Metaphor and Symbol22 (1): 1–39. 10.1080/10926480709336752
    https://doi.org/10.1080/10926480709336752 [Google Scholar]
  35. Schäffner, Christina
    2017 “Metaphor in Translation.” InThe Routledge Handbook of Metaphor and Language, edited byElena Semino and Zsófia Demjén, 247–262. Abingdon, Oxon: Routledge.
    [Google Scholar]
  36. Shi, Xuedong
    2014 “The Strategy of Metaphor Translation: Domestication or Foreignization.” Theory and Practice in Language Studies4 (4): 766–770. 10.4304/tpls.4.4.766‑770
    https://doi.org/10.4304/tpls.4.4.766-770 [Google Scholar]
  37. Signology.org
    Signology.org. ”Raven Symbol | Symbolic Meaning.” Available at: www.signology.org/bird-symbol/raven-symbol.htm
  38. Steen, Gerard
    2007 “Finding Metaphor in Discourse: Pragglejaz and Beyond.” Cultura, Lenguaje y Representación/Culture, Language and Representation51: 9–25.
    [Google Scholar]
  39. Steen, Gerard J., Aletta G. Dorst, J. Berenike Herrmann, Anna Kaal, Tina Krennmayr & Trijntje Pasma
    2011A Method for Linguistic Metaphor Identification. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
    [Google Scholar]
  40. Taheri-Ardali, Mortaza, Mohammad Bagheri, Reza Eidy
    2013 “Towards a New Model to Metaphor Translation: A Cognitive Approach.” Iranian Journal of Translation Studies111: 35–52.
    [Google Scholar]
  41. “The Nobel Prize in Literature 1988” 2022https://www.nobelprize.org/prizes/literature/1988/mahfouz/facts/
  42. Van Den Broeck, Raymond
    1981 “The Limits of Translatability Exemplified by Metaphor Translation.” Poetics Today2 (4): 73–87. 10.2307/1772487
    https://doi.org/10.2307/1772487 [Google Scholar]
  43. Zibin, Aseel
    2021 “Blood Metaphors and Metonymies in Jordanian Arabic and English.” Review of Cognitive Linguistics19 (1): 26–50. 10.1075/rcl.00075.zib
    https://doi.org/10.1075/rcl.00075.zib [Google Scholar]
  44. Zibin, Aseel, and Abdullah, Abdulrahman Dheyab
    2019 “The Conceptualization of Tolerance in the UAE Press Media: A Case Study of ‘The Year of Tolerance.’” Open Linguistics5 (1): 405–420. 10.1515/opli‑2019‑0022
    https://doi.org/10.1515/opli-2019-0022 [Google Scholar]
  45. Zibin, Aseel, and Hamdan, Jihad M.
    2019 “The Conceptualisation of FEAR through Conceptual Metonymy and Metaphor in Jordanian Arabic.” International Journal of Arabic-English Studies19 (2): 239–262.
    [Google Scholar]
  46. Zibin, Aseel, Abdel Rahman Mitib Altakhaineh, and Elham T. Hussein
    2020 “On the Comprehension of Metonymical Expressions by Arabic-speaking EFL Learners: A Cognitive Linguistic Approach.” Topics in Linguistics21 (1): 45–61. 10.2478/topling‑2020‑0003
    https://doi.org/10.2478/topling-2020-0003 [Google Scholar]
  47. Zibin, Aseel
    2022 “The Type and Function of Metaphors in Jordanian Economic Discourse: A Critical Metaphor Analysis Approach.” Language Sciences, 931, 101488. 10.1016/j.langsci.2022.101488
    https://doi.org/10.1016/j.langsci.2022.101488 [Google Scholar]
  48. قلب المؤمن دليله
    قلب المؤمن دليله 2020 الطاهر، د. أسمهان، الرأي. Available at: https://bit.ly/3TGMxN2
  49. كلمات اغاني
    كلمات اغاني.. كلمات اغنية مبقاش أنا اصالة نصري. Available at: https://bit.ly/3DmQe54
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/babel.00296.kha
Loading
/content/journals/10.1075/babel.00296.kha
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error