1887
Volume 69, Issue 1
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN: 1569-9668
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This paper examines the influence of the socio-political environment on the publication of the first translation into Catalan of Anne Frank’s diary (Folch i Camarasa 1959), which had passages cut from the Spanish rendition in 1955. Based on two translations of the same text into two languages spoken in Spain, the analysis will center on the impact of the changes that occurred during the 1950s, characterized by a moderate “opening up.” Attention will be drawn to the role played by the Catalonian publishing industry in reviving cultural production at a time when the voices of the Other were subject to strict control. The efforts to ensure that the book – penned by an author whose testimony pertained to a distant reality – was available in Catalan show the willingness to use translation to question the dominant hegemonic discourse. Furthermore, the text can be considered the initiator of the development undergone by the publishing sector in Catalonia starting in 1962. On the other hand, tolerance of this translation is to be explained because the Francoist regime had to adapt to the circumstances and make concessions to promote a positive international image.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.00311.fer
2023-04-20
2024-10-14
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Abellán, Manuel L.
    1980Censura y creación literaria en España (1939–1976). Barcelona: Ediciones Península.
    [Google Scholar]
  2. 1987Censura y literaturas peninsulares. Diálogos hispánicos de Amsterdam. Ámsterdam: Ediciones Rodopi.
    [Google Scholar]
  3. Alcalá, Manuel, Norberto Alcover Ibáñez, y Equipo Reseña
    1977La cultura española durante el franquismo. Bilbao: Mensajero.
    [Google Scholar]
  4. Alonso, José Luis
    1957 “Mi dirección escénica del diario de Ana Frank.” Primer Acto11: 9–14.
    [Google Scholar]
  5. Álvarez Chillida, Gonzalo
    2002El antisemitismo en España: la imagen del judío (1812–2002). Madrid: Marcial Pons.
    [Google Scholar]
  6. Arocena Badillos, Carmen
    2007Un colorista y poliédrico laberinto. Los largos años 50 (1951–1962). Madrid: Liceus.
    [Google Scholar]
  7. Bacardí, Montserrat
    2009 “La traducció en la narrativa de Ramon Folch i Camarasa.” EnActes del Catorzè Col.loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes, editado porKálmán Faluba, e Ildikó Szijj, 79–86. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat.
    [Google Scholar]
  8. 2012La traducció catalana sota el franquisme. Lleida: Punctum.
    [Google Scholar]
  9. 2018 “Traductors de confiança o la confiança dels traductors i editors de postguerra.” Actas del XVIIIIè Colloqui de l’AILLC: 80–92.
    [Google Scholar]
  10. Barnouw, David
    2018The Phenomenon of Anne Frank. Traducido porJeannette K. Ringold. Bloomington, IN: Indiana UP. 10.2307/j.ctt21215t3
    https://doi.org/10.2307/j.ctt21215t3 [Google Scholar]
  11. Benet, Josep
    1979Cataluña bajo el régimen franquista: Informe sobre la persecución de la lengua y la cultura catalanas por el régimen del general Franco. Barcelona: Blume.
    [Google Scholar]
  12. 1995L’intent franquista de genocidi cultural contra Catalunya. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat.
    [Google Scholar]
  13. Berumen Arellano, Sergio A.
    2020Lecciones de economía. Madrid: ESIC Editorial.
    [Google Scholar]
  14. Cabañas Bravo, Miguel
    1996La política artística del franquismo: el hito de la Bienal Hispano-Americana de Arte. Madrid: CSIC.
    [Google Scholar]
  15. Camps, Assumpta
    2014Italia en la prensa periódica durante el franquismo. Barcelona: Publicacions i Edicions de la Universitat de Barcelona.
    [Google Scholar]
  16. “Carlos III y Roxy, B: ‘El diario de Ana Frank’” 1959ABC, 7de noviembre: 801.
    [Google Scholar]
  17. Cedena Gallego, Eusebio
    2004El diario y su aplicación en los escritores del exilio español de posguerra. Madrid: Fundación Universitaria Española.
    [Google Scholar]
  18. Cole, Tim
    1999Selling the Holocaust: From Auschwitz to Schindler: How History Is Bought, Packaged and Sold. Nueva York: Routledge.
    [Google Scholar]
  19. “Comedia, ‘El diario de Ana Frank’” 1957La Vanguardia Española, 12de marzo: 201.
    [Google Scholar]
  20. Curry, Richard K.
    2006En torno a la censura franquista. Barcelona: Editorial Pliegos.
    [Google Scholar]
  21. Dewulf, Jeroen
    2010Spirit of Resistance: Dutch Clandestine Literature during the Nazi Occupation. Rochester, NY: Camden House.
    [Google Scholar]
  22. Egido León, Ángeles, y Matilde Eiroa
    2018 “Reorganización carcelaria y políticas de perdón en la posguerra española (1939–1947).” EnMujer, franquismo y represión: una deuda histórica, editado porÁngeles Egido León, y Jorge J. Montes, 83–125. Madrid: Sanz y Torres.
    [Google Scholar]
  23. Fernández-Gil, María Jesús
    2018 “La recepción de Diario de Ana Frank en España: de la censura a la ‘niña rebelde’ al celebrado espíritu luchador de la joven.” EnTraducción, género y censura en la literatura y en los medios de comunicación, editado porMaría Goretti Zaragoza Ninet, Juan José Martínez Sierra, Beatriz Cerezo Merchán, y Mabel Richart Marset, 73–83. Granada: Comares.
    [Google Scholar]
  24. 2019 “Anne Frank in the Ultra-Catholic Franco Period: Challenge and Exploitation of the American Mythification of Het Achterhuis.” Target31 (3): 420–443. 10.1075/target.18047.fer
    https://doi.org/10.1075/target.18047.fer [Google Scholar]
  25. Ferrari Billoch, Francisco
    1939Entre masones y marxistas… (Confesiones de un Rosa-Cruz). Madrid: Ediciones Españoles.
    [Google Scholar]
  26. Ferreira Fernández, Antonio Xavier
    2000La comarca en la historia: una aproximación a la reciente historia jurídica de la comarca. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela.
    [Google Scholar]
  27. Figueras Pàmies, Montserrat
    2000Apuntes iusfilosóficos en la Cataluña franquista (1939–1975). Lleida: Universitat de Lleida.
    [Google Scholar]
  28. Folch i Camarasa, Ramon
    2006 “Ramon Folch i Camarasa: discurs llegit a la cerimònia d’investidura celebrada a la sala d’actes del Rectorat el dia 26 d’octubre de l’any 2006.” Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona.
    [Google Scholar]
  29. Frank, Ana
    1947Het Achterhuis. Dagboekbrieven 12 juni 1942–1 augustus 1944. Amsterdam: Contact.
    [Google Scholar]
  30. 1950Das Tagebuch der Anne Frank. Traducido porAnneliese Schütz. Heidelberg: Verlag Lambert Schneider.
    [Google Scholar]
  31. 1950Journal de Anne Frank. Traducido porCaren Lombard y Suzanne Lombard. París: Calmann-Levy.
    [Google Scholar]
  32. 1952Anne Franks dagbok. Traducido porInger Hagerup. Oslo: Dreyer.
    [Google Scholar]
  33. 1952Hikari honoka ni: Anne no nikki. Traducido porKaitō Kōzō. Tokyo: Bungei shunū.
    [Google Scholar]
  34. 1952The Diary of a Young Girl. Traducido porBarbara Mooyaart-Doubleday. Garden City, Nueva York: Doubleday.
    [Google Scholar]
  35. 1953Anne Frank: Yomana Shel Na’ara. Traducido porShmuel Schnitzer. Tel Aviv: Karni.
    [Google Scholar]
  36. 1953Anne Franks dagbok. Traducido porElla Wilcke. Estocolmo: Hökerberg.
    [Google Scholar]
  37. 1954Il diario di Anna Frank. Traducido porArrigo Vita. Turín: Einaudi.
    [Google Scholar]
  38. 1955Las habitaciones de atrás. Traducido porMaría Isabel Iglesias Barba. Barcelona: Garbo.
    [Google Scholar]
  39. 1959Diari. Traducido porRamón Folch i Camarasa. Barcelona: Selecta.
    [Google Scholar]
  40. Franquesa Gòdia, Montserrat
    2018 “Traducciones al catalán y exilio franquista.” Cadernos de Traduçao38 (1): 36–46. 10.5007/2175‑7968.2018v38n1p36
    https://doi.org/10.5007/2175-7968.2018v38n1p36 [Google Scholar]
  41. Fusi, Juan Pablo
    1985Franco. Autoritarismo y poder personal. Madrid: Ediciones El País.
    [Google Scholar]
  42. Gallego Méndez, María Teresa
    1983Mujer, falange y franquismo. Madrid: Taurus.
    [Google Scholar]
  43. Gallofré i Virgili, Maria Josepa
    1991aL’edició catalana i la censura franquista (1939–1951). Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat.
    [Google Scholar]
  44. 1991b “Les ‘nuevas normas sobre idiomas regionales’ i les traduccions durant els anys cinquanta.” Els Marges441: 5–17.
    [Google Scholar]
  45. Gómez Castro, Cristina
    2009 “Traducción y censura de textos narrativos inglés-español en la España franquista y de transición: TRACEni (1970–1978).” Tesis Doctoral, Universidad de León.
    [Google Scholar]
  46. Goodman, David G., y Masanori Miyazawa
    2000Jews in the Japanese Mind: The History and Uses of a Cultural Stereotype. Lanham, MD: Lexington Books.
    [Google Scholar]
  47. Goodrich, Frances, y Albert Hackett
    1956 [1955]The Diary of Anne Frank. Nueva York: Random House.
    [Google Scholar]
  48. Gubkin, Liora
    2012 “Anne Frank, a Guest at the Seder.” EnAnne Frank Unbound: Media, Imagination, Memory, editado porBarbara Kirshenblatt-Gimblett, y Jeffrey Shandler, 193–211. Bloomington, IN: Indiana UP.
    [Google Scholar]
  49. Gutiérrez Lanza, María del Camino
    1997 “Leyes y criterios de censura en la España franquista: Traducción y recepción de textos literarios.” EnLa palabra vertida: investigaciones en torno a la traducción: actas de los VI Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, editado porRafael Martín-Gaitero, y Miguel Ángel Vega Cernuda, 283–290. Madrid: Universidad Complutense de Madrid.
    [Google Scholar]
  50. Llamas, Manuel
    2017 “Semblanza de Selecta (1946–1998).” Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes-Portal Editores y Editoriales Iberoamericanos (siglos XIX-XXI). https://www.cervantesvirtual.com/obra/editorial-selecta-1946-1998-semblanza-788532/
    [Google Scholar]
  51. Manent, Albert
    2008La represa: memoria personal, crónica d’una generación (1946–1956). Barcelona: Edicions 62.
    [Google Scholar]
  52. Marcilhacy, David
    2017 “La Hispanidad bajo el franquismo. El americanismo al servicio de un proyecto nacionalista.” EnImaginarios y representaciones de España durante el franquismo, editado porStéphane Michonneau, y Xosé M. Núñez Seixas, 73–102. Madrid: Casa de Velázquez.
    [Google Scholar]
  53. Melchor, Vicent de, y Albert Branchadell
    2002El catalán: una lengua de Europa para compartir. Bellatera: Universitat Autònoma de Barcelona.
    [Google Scholar]
  54. Meseguer, Purificación
    2015 “La traducción como arma propagandística: censura de Orwell, Abellio y Koestler en la España franquista.” Quaderns de Filologia: Estudis LiterarisXX1: 107–122. 10.7203/qf‑elit.v20i0.7532
    https://doi.org/10.7203/qf-elit.v20i0.7532 [Google Scholar]
  55. Molinero, Carme, y Pere Ysàs
    2001 “La dictadura de Franco, 1939–1975.” EnHistoria política de España, 1939–2000. Vol.21, editado porJosé María Marín, Carme Molinero, y Pere Ysàs, 17–239. Madrid: Istmo.
    [Google Scholar]
  56. Moradiellos, Enrique
    2000La España de Franco, 1939–1975: política y sociedad. Madrid: Síntesis.
    [Google Scholar]
  57. Moreno, Eduardo, y Francisco Martí
    1979Catalunya para españoles. Barcelona: Dopesa.
    [Google Scholar]
  58. Nash, Mary
    1995 “Identidades, representación cultural y discurso de género en la España contemporánea.” EnCultura y culturas en la historia, editado porPedro Chalmeta Gendrón , 191–204. Salamanca: Universidad de Salamanca.
    [Google Scholar]
  59. Payne, Stanley
    1987El régimen de Franco. Madrid: Alianza Editorial.
    [Google Scholar]
  60. Peña, Salvador
    1997 “El traductor en su jaula: hacia una pauta de análisis de traducciones.” EnEl papel del traductor, editado porEsther Morillas, y Juan Pablo Arias, 19–57. Salamanca: Colegio de España.
    [Google Scholar]
  61. Poe, Edgar Allan
    1918Els Assassinats del carrer Morgue. Traducido porCarles Riba. Barcelona: Editorial Catalana.
    [Google Scholar]
  62. Ramírez Jiménez, Manuel
    1978España 1939–1975: Régimen político e ideología. Barcelona: Labor.
    [Google Scholar]
  63. Recio Ariza, María Ángeles, Ana B. Ríos Hilario, Ovidi Carbonell Cortés, y Luis Hernández Olivera
    2014 “Traducción y autoría. La evolución de los derechos de autor en la figura del traductor.” EnPuntos de encuentro: los primeros 20 años de la Facultad de Traducción y Documentación de la Universidad de Salamanca, editado porBelén Santana López, y Críspulo Travieso Rodríguez, 167–178. Salamanca: Aquilafuente.
    [Google Scholar]
  64. Reig Cruañes, José
    2007Identificación y alienación: La cultura política y el tardofranquismo. Valencia: Universitat de València.
    [Google Scholar]
  65. Rodríguez Barreira, Óscar
    2013 “Vivir y narrar el Franquismo desde los márgenes.” EnEl Franquismo desde los márgenes: Campesinos, mujeres, delatores, menores…, editado porÓscar Rodríguez Barreira, 11–28. Almería: Editorial Universidad de Almería / Lleida Universitat.
    [Google Scholar]
  66. Ruiz Bautista, Eduardo
    2008Tiempo de censura: La represión editorial durante el franquismo. Gijón: Ediciones Trea.
    [Google Scholar]
  67. Rundle, Christopher
    2011 “Translation as a Threat to Fascism.” EnTranslation and Opposition, editado porDimitris Asimakoulas, y Margaret Rogers, 295–304. Bristol: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  68. Samsó, Joan
    1994La cultura catalana: entre la clandestinitat i la represa pública (1939–1951). Vol.21. Barcelona: Publicacions de l’Abdia de Montserrat.
    [Google Scholar]
  69. Spain
    Spain 1939Legislación del Gobierno Nacional: contiene todas las disposiciones legislativas dictadas por la Junta de Defensa Nacional, por la Junta Técnica del Estado, las circulares emanadas del Gobierno General, profusas anotaciones y concordancias y extensos índices cronológico y alfabético. SHADE.
    [Google Scholar]
  70. Stevens, George
    1959The Diary of Anne Frank. 20th Century Fox.
    [Google Scholar]
  71. Triadú, Joan
    1968 “Tretze anys d’edició de novelles: els cinquanta volums del club de novellistes.” Serra d’Or1101: 75–76.
    [Google Scholar]
  72. Tusell, Javier
    2010Dictadura franquista y democracia, 1939–2004. Barcelona: Crítica.
    [Google Scholar]
  73. Twain, Mark
    1918Les Aventures de Tom Sawyer. Traducido porJosep Carner. Barcelona: Editorial Catalana.
    [Google Scholar]
  74. Vallverdú, Francesc
    1975L’escriptor català i el problema de la llengua. Barcelona: Edicions 62.
    [Google Scholar]
  75. Vandaele, Jeroen
    2015Estados de gracia: Billy Wilder y la censura franquista (1946–1975). Leiden: Brill Rodopi. 10.1163/9789004297340
    https://doi.org/10.1163/9789004297340 [Google Scholar]
  76. Vicente Rodríguez-Borlado, Herminia
    2021Mujeres en el punto de mira: la represión franquista a través de la justicia ordinaria. Castilla-La Mancha, 1939–1949. Cuenca: Universidad Castilla-La Mancha.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/babel.00311.fer
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error