1887
Volume 69, Issue 4
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN: 1569-9668
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This paper revisits Roman Jakobson’s within the framework of modern poetics and in light of the challenge posed by artificial intelligence to human literary translation. It is argued that literary translation is, in essence, more of a project of code transposition and meaning generation than of message transmission. Furthermore, it is noted that although algorithms can process certain literary devices, they are currently unable to process the polysystemic relations that constitute an artwork’s . Consequently, it is emphasized that meaning transferal, meaning generation, and the revolt against meaning will continue to pose barriers for future machine translation even in the long term.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.00333.han
2023-07-03
2025-02-06
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Barbieri, Marcello
    2002 “Has Biosemiotics Come of Age?” Semiotica139 (1/4): 283–295. 10.1515/semi.2002.025
    https://doi.org/10.1515/semi.2002.025 [Google Scholar]
  2. Barthes, Roland
    2010Le lexique de l’auteur: séminaire à l’École pratique des hautes études (1973–1974), suivi de fragments inédits du Roland Barthes par Roland Barthes [The author’s lexique: Seminar at the École Pratique des Hautes Études (1973–1974), followed by unpublished fragments of Roland Barthes by Roland Barthes]. Paris: Éditions du Seuil.
    [Google Scholar]
  3. Brotherston, Gordon
    2005 “Script in Translation.” InRoutledge Encyclopedia of Translation Studies, edited byMona Baker, 211–218. London and New York: Taylor and Francis e-Library.
    [Google Scholar]
  4. Cassirer, Ernst
    1944An Essay on Man: An Introduction to a Philosophy of Human Culture. New Haven, CT: Yale University Press.
    [Google Scholar]
  5. Chang, Han-liang 张汉良
    2012 Wenxue de bianjie: yuyan fuhao de kaocha文学的边界——语言符号的考察 [Boundaries of literature: Explorations in the linguistic sign]. Shanghai: Fudan daxue chubanshe.
    [Google Scholar]
  6. Codde, Philippe
    2003 “Polysystem Theory Revisited: A New Comparative Introduction.” Poetics Today24 (1): 91–126. 10.1215/03335372‑24‑1‑91
    https://doi.org/10.1215/03335372-24-1-91 [Google Scholar]
  7. Dimić, Milan V.
    1990 ‘‘Space and Boundaries of Literature According to Russian Formalism, the Prague School, and the Polysystem Theory.’’ InProceedings of the XIIth Congress of the International Comparative Literature Association, edited byRoger Bauer and Douwe Fokkema, 30–35. Munich: Iudicum.
    [Google Scholar]
  8. Eco, Umberto
    1976A Theory of Semiotics. Bloomington, London: Indiana University Press. 10.1007/978‑1‑349‑15849‑2
    https://doi.org/10.1007/978-1-349-15849-2 [Google Scholar]
  9. Emmeche, Claus
    2001 “Does a Robot Have an Umwelt? Reflections on the Qualitative Biosemiotics of Jakob von Uexküll.” Semiotica134 (1/4): 653–693. 10.1515/semi.2001.048
    https://doi.org/10.1515/semi.2001.048 [Google Scholar]
  10. Erlich, Victor
    1980Russian Formalism: History-Doctrine, 4th ed. The Hague, Paris, New York: Mouton Publishers. 10.1515/9783110873375
    https://doi.org/10.1515/9783110873375 [Google Scholar]
  11. Floridi, Luciano
    2014The Fourth Revolution: How the Infosphere is Reshaping Human Reality. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  12. Genzel, Dmitriy, Jakob Uszkoreit, and Franz Och
    2010 “‘Poetic’ Statistical Machine Translation: Rhyme and Meter.” InProceedings of the 2010 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 158–166. Cambridge, MA: MIT, Association for Computational Linguistics.
    [Google Scholar]
  13. Gentzler, Edwin
    2005 “Poetics of Translation.” InRoutledge Encyclopedia of Translation Studies, edited byMona Baker, 167–170. London and New York: Taylor and Francis e-Library.
    [Google Scholar]
  14. Han, Lei
    2014 “Juri Lotman’s Autocommunication Model and Roland Barthes’s Representations of Self and Other.” Sign Systems Studies42 (4): 517–529. 10.12697/SSS.2014.42.4.05
    https://doi.org/10.12697/SSS.2014.42.4.05 [Google Scholar]
  15. 2021 “The Idealistic Elements in Modern Semiotic Studies: with Particular Recourse to the Umwelt Theory.” Concentric: Literary and Cultural Studies47 (1): 107–128.
    [Google Scholar]
  16. Hendler, James, and Alice M. Mulvehill
    2016Social Machines: The Coming Collision of Artificial Intelligence, Social Networking, and Humanity. New York: Apress. 10.1007/978‑1‑4842‑1156‑4
    https://doi.org/10.1007/978-1-4842-1156-4 [Google Scholar]
  17. Hjelmslev, Louis
    1969Prolegomena to a Theory of Language, translated byFrancis J. Whitfield. Madison, Milwaukee, and London: The University of Wisconsin Press.
    [Google Scholar]
  18. Jakobson, Roman
    1973 “Modern Russian Poetry: Velimir Khlebnikov [Excerpts].” InMajor Soviet Writers: Essays in Criticism, edited byEdward J. Brown, 58–82. London, Oxford, New York: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  19. 1987Language in Literature, edited byKrystyna Pomoska and Stephen Rudy. Cambridge, MA, and London: The Belknap Press of Havard University Press.
    [Google Scholar]
  20. 1990On Language, edited byLinda R. Waugh and Monique Monville-Burston. Cambridge, MA, and London: Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  21. Kristeva, Julia
    1980Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and Art, edited byLeon S. Roudiez, translated byThomas Gora, Alice Jardine, and Leon S. Roudiez. New York: Columbia University Press.
    [Google Scholar]
  22. Lotman, Yuri. M.
    1979 “Culture as Collective Intellect and the Problems of Artificial Intelligence,” translated byAnn Shukman. Russian Poetics in Translation61: 84–96.
    [Google Scholar]
  23. 2001Universe of the Mind: A Semiotic Theory of Culture, translated byAnn Shukman. London, New York: I. B. Tauris & Co Ltd.
    [Google Scholar]
  24. Mitchell, Melanie
    2019 “Artificial Intelligence Hits the Barrier of Meaning.” Information10 (2): 51. 10.3390/info10020051
    https://doi.org/10.3390/info10020051 [Google Scholar]
  25. 2020 “On Crashing the Barrier of Meaning in Artificial Intelligence.” AI Magazine41 (2): 86–92. 10.1609/aimag.v41i2.5259
    https://doi.org/10.1609/aimag.v41i2.5259 [Google Scholar]
  26. 2021AI 3.0. [Artificial intelligence: A guide for thinking humans], translated byFeiyue Wang, Yuke Li, Xiao Wang, and Hui Zhang. Chengdu: Sichuan kexue jishu chubanshe.
    [Google Scholar]
  27. Poibeau, Thierry
    2019 Jiqi fanyi机器翻译 [Machine translation], translated byXiaofeng Lian et al. Beijing: Jixie gongye chubanshe.
    [Google Scholar]
  28. Popovič, Anton
    1976 “Aspects of Metatext.” Canadian Review of Comparative Literature/Revue canadienne de littérature comparée3 (3): 225–235.
    [Google Scholar]
  29. Pym, Anthony, and Horst Turk
    2005 “Translatability.” InRoutledge Encyclopedia of Translation Studies, edited byMona Baker, 273–277. London and New York: Taylor & Francis e-Library.
    [Google Scholar]
  30. Rota, Gian-Carlo
    1986 “In Memoriam of Stan Ulam: The Barrier of Meaning.” Physica22D1: 1–3.
    [Google Scholar]
  31. Todorov, Tzvetan
    1982Theories of the Symbol, translated byCatherine Porter. Ithaca, NY: Cornell University Press.
    [Google Scholar]
  32. Tynjanov, Jurij
    1971 “On Literary Evolution,” translated byC. A. Luplow. InReadings in Russian Poetics: Formalist and Structuralist Views, edited byLadislav Matejka and Krystyna Pomorska, 66–78. Cambridge, MA: MIT Press.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/babel.00333.han
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error