1887
Volume 70, Issue 5
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN: 1569-9668
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

According to Statistics Estonia, in 2022, there were 170 museums in Estonia with 277 visitor sites, all of which contribute to preserving, shaping, and communicating our memory and identity, translating our culture to the people of Estonia and international visitors alike. Among European countries, Estonia has the most museums per 100,000 inhabitants. In 2022, nearly 2.5 million people visited museums, which makes 1,769 attendances per 1000 inhabitants. Museum translation is integral to translation studies but has not been thoroughly studied in Estonia. The article attempts to reflect on the communicative potential of interlingual translation in the University of Tartu Museum, using the concepts developed in museum translation research. Estonia is an interesting case for discussion because, while it is a country with a very small population, it is a multilingual country, where about 30% of the population do not speak Estonian as their first language. As a small and multilingual country, museums cannot rely on Estonian-speaking visitors only; they also depend on foreign visitors. The research objective is to find out how the University of Tartu Museum communicates with visitors who do not understand Estonian and what communicative strategies have been used in the past.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.00395.loo
2024-05-01
2025-02-09
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Anderson, Jaanika
    2015 “Reception of Ancient Art: The Cast Collections of the University of Tartu Art Museum in the Historical, Ideological and Academic Context of Europe (1803–1918).” Dissertationes Studiorum Graecorum et Latinorum Universitatis Tartuensis 7. Tartu: University of Tartu Press.
  2. 2018 “Tartu Ülikooli raamatukogule tellitud kipsvalandid Tartu Ülikooli muuseumi kogus” [Plaster casts ordered for the University of Tartu Library in the collection of the University of Tartu Museum]. Tartu Ülikooli ajaloo küsimusi481: 152–168.
    [Google Scholar]
  3. Anderson, Jaanika, and Maria Kristiina Lotman
    2018 “Intrasemiotic Translation in the Emulation of Ancient Art: On the Example of the Collections of the University of Tartu Museum.” Semiotica2221: 1–24. 10.1515/sem‑2016‑0118
    https://doi.org/10.1515/sem-2016-0118 [Google Scholar]
  4. Cranmer, Robin
    2016 “Communicating with International Visitors: The Case of Museums and Galleries.” Cultus: The Journal of Intercultural mediation and Communication. Tourism Across Cultures9 (2): 91–105.
    [Google Scholar]
  5. Dean, David
    1996Museum Exhibition. Theory and Practice. London: Routlegde.
    [Google Scholar]
  6. EKI Combined Dictionary
    EKI Combined Dictionary 2023 “Hoolekandja.” InSõnaveeb. Institute of the Estonian Language. Accessed3 January 2024. https://sonaveeb.ee/search/unif/dlall/dsall/hoolekandja/1
    [Google Scholar]
  7. EKSS
    EKSS 2009 “Kuraator.” InEesti keele seletav sõnaraamat [Explanatory dictionary of Estonian]. Eesti Keele Instituut. https://www.eki.ee/dict/ekss/index.cgi?Q=kuraator&F=M
    [Google Scholar]
  8. Harrison, Julia D.
    1993 “Ideas of Museums in the 1990s.” Museum Management and Curatorship13 (2): 160–176. 10.1080/09647779409515396
    https://doi.org/10.1080/09647779409515396 [Google Scholar]
  9. Hooper-Greenhill, Eilean
    2007 “Education, Postmodernity and the Museum.” InMuseum Revolutions: How Museums Change and Are Changed, edited bySimon Knell, Suzanne MacLeod, and Sheila Watson, 367–377. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  10. ICOM
    ICOM 2022 “Museum Definition.” International Council of Museums. https://icom.museum/en/resources/standards-guidelines/museum-definition/
    [Google Scholar]
  11. Janes, Robert R.
    2016Museums without Borders: Selected Writings of Robert R. Janes. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  12. Jakobson, Roman
    1959 “On Linguistic Aspects of Translation.” InOn Translation, edited byReuben Arthur Brower, 232–239. Cambridge, MA: Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  13. Kelly-Holmes, Helen, and Sari Pietikäinen
    2016 “Language: A Challenging Resource in a Museum of Sámi Culture.” Scandinavian Journal of Hospitality and Tourism16 (1): 24–41. 10.1080/15022250.2015.1058186
    https://doi.org/10.1080/15022250.2015.1058186 [Google Scholar]
  14. Koduvere, Jolan Henriette
    2022 “Keeltevaheline tõlge Tartu Ülikooli muuseumis” [Interlingual translation at the University of Tartu Museum]. MA thesis, University of Tartu.
    [Google Scholar]
  15. Liao, Min-Hsiu
    2018 “Museums and Creative Industries: The Contribution of Translation Studies.” The Journal of Specialised Translation291: 45–62.
    [Google Scholar]
  16. Museums Act
    Museums Act 2023Riigi Teataja [State Gazette of the Republic of Estonia]. RT I, 11.03.2023, 61. Translation into English published19.04.2023. Accessed3 January 2024. https://www.riigiteataja.ee/en/eli/510042019002/consolide
    [Google Scholar]
  17. Neather, Robert
    2008 “Translating Tea: On the Semiotics of Interlingual Practice in the Hong Kong Museum of Tea Ware.” Meta53 (1): 218–240. 10.7202/017984ar
    https://doi.org/10.7202/017984ar [Google Scholar]
  18. 2021 “Museums and Translation.” InHandbook of Translation Studies, edited byYves Gambier and Luc van Doorslaer, vol.51, 159–164. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 10.1075/hts.5.mus2
    https://doi.org/10.1075/hts.5.mus2 [Google Scholar]
  19. Nida, Eugene, and Charles R. Taber
    1969The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J.
    [Google Scholar]
  20. Raisma, Mariann, and Karoliina Kalda
    2020 “Minu elu ülikooli valikud. Uue püsinäituse museoloogiline kontseptsioon” [Choices for the University of our Lives. Museological concept of the new permanent exhibition]. Tartu Ülikooli ajaloo küsimusi481: 152–189.
    [Google Scholar]
  21. Rannut, Mart
    2004 “Language Policy in Estonia.” Noves SL. Revista de sociolingüística1 (2). www.gencat.cat/llengua/noves/noves/hm04primavera-estiu/docs/rannut.pdf
    [Google Scholar]
  22. Ravelli, Louise J.
    1996 “Making Language Accessible. Successful Text Writing for Museum Visitor.” Linguistics and Education8 (4): 367–387. 10.1016/S0898‑5898(96)90017‑0
    https://doi.org/10.1016/S0898-5898(96)90017-0 [Google Scholar]
  23. 2006Museum Texts: Communication Frameworks. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  24. Siilivask, Karl
    1985History of Tartu University 1632–1982. Tallinn: Perioodika.
    [Google Scholar]
  25. Soll, Maie, Sander Salvet, and Anu Masso
    2015 “Changes in Language Policy in Estonia: Self-Descriptions of Russian-Speaking Students.” Trames19 (69/64): 221–247. 10.3176/tr.2015.3.02
    https://doi.org/10.3176/tr.2015.3.02 [Google Scholar]
  26. Spencer, Hugh A. D.
    2002 “Balancing Perspectives in Exhibition Text.” InThe Manual of Museum Exhibitions, edited byBarry Lord and Gail Texter Lord, 394–397. Walnut Creek: Altamira Press.
    [Google Scholar]
  27. Sturge, Kate
    2007Representing Others: Translation, Ethnography and Museum. New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  28. Statistics Estonia
    Statistics Estonia 2021Population Census 2021. Demographic and Ethno-Cultural Characteristics of the Population.
    [Google Scholar]
  29. Statistics Estonia [Google Scholar]
  30. Suojanen, Tytti, Kaisa Koskinen, and Tiina Tuominen
    2015User-Centered Translation. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  31. Sütiste, Elin
    2021 “Intersemiotic Translation.” InHandbook of Translation Studies, edited byYves Gambier and Luc van Doorslaer, vol.51, 127–134. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 10.1075/hts.5.int7
    https://doi.org/10.1075/hts.5.int7 [Google Scholar]
  32. Tartu Ülikooli Muuseum [The University of Tartu Museum]
    Tartu Ülikooli Muuseum [The University of Tartu Museum]. n.d.Tartu Ülikooli Muuseumi arengukava 2022–2026 [Development Plan for the University of Tartu Museum 2022–2026]. https://muuseum.ut.ee/sites/default/files/2023-04/TÜM_arengukava_2022-2026_koos%20kolme%20aasta%20eelarveprognoosiga.pdf
    [Google Scholar]
  33. Tartu Ülikooli Muuseum [The University of Tartu Museum]
    Tartu Ülikooli Muuseum [The University of Tartu Museum] 2022aastaaruanne [Annual Report]. https://muuseum.ut.ee/et/sisu/organisatsioon
    [Google Scholar]
  34. The Constitution of the Republic of Estonia
    The Constitution of the Republic of Estonia 1992Riigi Teataja [State Gazette of the Republik of Estonia]. RT 1992, 26, 349. Translation into English published21.05.2015. https://www.riigiteataja.ee/en/eli/521052015001/consolide
    [Google Scholar]
  35. University of Tartu
    University of Tartu 2021University in Brief. https://ut.ee/en/content/university-numbers
    [Google Scholar]
  36. van Doorslaer, Luc, and Terje Loogus
    2020 “The Cautiously Pragmatic Translation Policy in Estonia.” The International Journal of Translation and Interpreting Research12 (2): 63–75. 10.12807/ti.11222.2020.a06
    https://doi.org/10.12807/ti.11222.2020.a06 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/babel.00395.loo
Loading
/content/journals/10.1075/babel.00395.loo
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error