1887
Login
CONTACT
SUPPORT
Toggle search navigation
Toggle main navigation
View Shopping Cart
Close search Dialog
Go
Advanced Search
Home
e-Journals
e-Books
Book Series
Online Resources
Collections
Subjects
Art & Art History
Communication Studies
Consciousness Research
Interaction Studies
Linguistics
Literature & Literary Studies
Miscellaneous
Philosophy
Psychology
Sociology
Terminology & Lexicography
Translation & Interpreting Studies
About
News
Help
Contact
View Shopping Cart
Toggle navigation
Tools
Toggle navigation
Share
Home
e-Journals
Babel
Volume 14, Issue 1
Article
Navigate this Journal
About
Online First
Current issue
Previous issues
Submit a paper
Editorial information
ISSN
0521-9744
E-ISSN:
1569-9668
USD
1657737453
Buy:
$35.00 + Taxes
Add to Basket
Council of Europe
Source:
Babel
,
Volume 14, Issue 1
, Jan 1968, p. 47 - 49
DOI:
https://doi.org/10.1075/babel.14.1.22con
Previous
Article
T
able
o
f
C
ontents
Next
Article
Abstract
Abstract
Full-Text
References
Cited By
Supplements
Metrics
Related Content
There is no abstract available.
© 1968 Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) Revue Babel
Article metrics loading...
/content/journals/10.1075/babel.14.1.22con
1968-01-01
2024-11-11
From This Site
/content/journals/10.1075/babel.14.1.22con
dcterms_title,dcterms_subject,pub_keyword
-contentType:Journal -contentType:Contributor -contentType:Concept -contentType:Institution
10
5
Download as PowerPoint
Full text loading...
/content/journals/10.1075/babel.14.1.22con
Article Type:
Research Article
Most Read This Month
Article
content/journals/15699668
Journal
5
3
false
Most Cited
Translation and mass-communication: Film and T.V. translation as evidence of cultural dynamics
Author(s):
Dirk Delabastita
The Myth of the Negro Past
Author(s):
Melville J. Herskovits
Anomalous news translation: Selective appropriation of themes and texts in the internet
Author(s):
Roberto A. Valdeón
Can "Metaphor" Be Translated?
Author(s):
Menachem Dagut
Danica Seleskovitch—Mariann a Lederer:
Interpréter pour traduire
Author(s):
Danica Seleskovitch
and
Marianne Lederer
Surtitles for Opera: A Specialised Translating Task
Author(s):
Peter Low
Teleworking and collaborative work environments in translation training
Author(s):
María Dolores Olvera-Lobo
Linguistic and cultural aspects of the translation of swearing: The Spanish version of
Pulp Fiction
Author(s):
Ana María Fernández Dobao
Arabic audiovisual translation of taboo words in American hip hop movies
Author(s):
Noor F. Al-Yasin
and
Ghaleb A. Rabab'ah
Corpus-based contrastive analysis and translation universals: A tool for translation quality assessment English --> Spanish
Author(s):
Rosa Rabadán
,
Belén Labrador
and
Noelia Ramón
More
Less
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error
John Benjamins:
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/babel.14.1.22con
10.1075/babel.14.1.22con
SEARCH_EXPAND_ITEM