1887
image of Aprendizaje horizontal en las relaciones entre militares de las Fuerzas Armadas Españolas e intérpretes en situaciones
de conflicto
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Resumen

La comunicación multilingüe y la necesidad de intérpretes y traductores profesionales que sirvan de enlace entre las distintas partes es una realidad en los conflictos armados internacionales. Este artículo explora las relaciones de aprendizaje que surgen entre intérpretes y militares en dichas situaciones. El enfoque metodológico se basa en la teoría del aprendizaje situado de Lave y Wenger (1991) y en la obra de Engeström (1987, 1991, 2001, 2005) sobre comunidades de práctica, con énfasis en las nociones de aprendizaje horizontal y pedagogías duales, aplicado al caso concreto de las Fuerzas Armadas españolas (FF.AA) que actúan en operaciones nacionales o internacionales de pacificación o en conflictos armados. Los datos proceden de entrevistas con militares (españoles) responsables de misiones militares internacionales o que han trabajado con intérpretes. Las conclusiones del estudio indican el gran potencial que estas misiones tienen para el desarrollo de comunidades de práctica inter e intraprofesionales entre intérpretes y personal militar como forma para mejorar la calidad y eficacia de la comunicación en entornos multilingües y multiculturales cada vez más frecuentes en esta sociedad globalizada.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.24045.val
2024-11-22
2024-12-13
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Asensio, Paula
    2020Traducción e Interpretación en zonas de conflicto en colaboración con las Fuerzas Armadas. Final Project. Degree in Modern Languages and Translation. University of Alcalá. Unpublished. 10.37536/FITISPos‑IJ.2020.7.1.251
    https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2020.7.1.251 [Google Scholar]
  2. Askew, Louise, y Miriam Salama-Carr
    2011 “Interview: Interpreters in Conflict — The View from within.” Translation Studies (): –. 10.1080/14781700.2011.528685
    https://doi.org/10.1080/14781700.2011.528685 [Google Scholar]
  3. Baigorri Jalón, Jesús
    2015 “The History of the Interpreting Profession.” EnThe Routledge Handbook of Interpreting, eds. porHolly Mikkelson y Réné Jourdenais, –. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  4. 2019Lenguas entre dos fuegos. Intérpretes en la Guerra Civil española (1936–1939). Granada: Comares.
    [Google Scholar]
  5. Baker, Catherine
    2010a “The Care and Feeding of Linguists: The Working Environment of Interpreters, Translators, and Linguists during Peacekeeping in Bosnia-Herzegovina.” War & Society (): –. 10.1179/204243410X12674422128993
    https://doi.org/10.1179/204243410X12674422128993 [Google Scholar]
  6. 2010b “It’s Not Their Job to Soldier: Distinguishing Civilian and Military in Soldiers’ and Interpreters’ Accounts of Peacekeeping in 1990s Bosnia-Herzegovina”. Journal of War and Culture Studies, , –. 10.1386/jwcs.3.1.137_1
    https://doi.org/10.1386/jwcs.3.1.137_1 [Google Scholar]
  7. Baker, Mona
    2010 “Interpreters and Translators in the War Zone: Narrated and Narrators.” The Translator (): –. 10.1080/13556509.2010.10799469
    https://doi.org/10.1080/13556509.2010.10799469 [Google Scholar]
  8. Delgado Luchner, Carmen y Leila Kherbiche
    2018 “Without Fear or Favour? The Positionality of ICRC and UNHCR Interpreters in the Humanitarian Field.” Target, (): –. 10.1075/target.17108.del
    https://doi.org/10.1075/target.17108.del [Google Scholar]
  9. Delgado Luchner, Carmen, y Leila Kherbiche
    2019 “Ethics Training for Humanitarian Interpreters Working in Conflict and Post-Conflict Settings.” Journal of War & Cultural Studies (): –. 10.1080/17526272.2019.1644412
    https://doi.org/10.1080/17526272.2019.1644412 [Google Scholar]
  10. Delisle, Jean, y Judith Woodsworth
    2012Translators through History. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 10.1075/btl.101
    https://doi.org/10.1075/btl.101 [Google Scholar]
  11. De Luis, José Luis
    2017Translators/Interpreters in Peacekeeping Operations: Legal, Ethical and Operational Issues. Final Project. Degree in Modern Languages and Translation. University of Alcalá. Unpublished.
    [Google Scholar]
  12. De Luce, Dan
    2019 “Only 2 Iraqi Translators Who Worked with U.S. Troops Got U.S. Visas Last Year.” NBC News, 23 August.
    [Google Scholar]
  13. Engeström, Yrjö
    1987Learning by Expanding: An Activity-Theoretical Approach to Developmental Research. Helsinki: Orienta-Konsultit Oy.
    [Google Scholar]
  14. 1991 “Developmental Work Research: Reconstructing Expertise through Expansive Learning.” EnHuman Jobs and Computer Interfaces, eds porMarkku I. Nurminen y George Weir, –. Amsterdam: Elsevier Science Publishers.
    [Google Scholar]
  15. 2001 “Expansive Learning at Work: Toward an Activity Theoretical Reconceptualization.” Journal of Education and Work (): –. 10.1080/13639080020028747
    https://doi.org/10.1080/13639080020028747 [Google Scholar]
  16. 2005Developmental Work Research: Expanding Activity Theory in Practice, ed. PorGeorg Rückriem. Berlin: Lehmanns Media.
    [Google Scholar]
  17. Fernández de Casadevante Mayordomo, María
    2023 “Aproximaciones a un decálogo para la mediación lingüístico-cultural.” FITISPos International Journal (): –. 10.37536/FITISPos‑IJ.2023.10.1.354
    https://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2023.10.1.354 [Google Scholar]
  18. Galán, María
    2018 “El intérprete, el gran olvidado en zonas bélicas.” ElDiario.es, 8 May.
    [Google Scholar]
  19. Guo, Ting
    2016Surviving in Violent Conflicts: Chinese Interpreters in the Second Sino-Japanese War 1931–1945. London: Palgrave MacMillan. 10.1057/978‑1‑137‑46119‑3
    https://doi.org/10.1057/978-1-137-46119-3 [Google Scholar]
  20. Inghilleri, Moira
    2008 “The Ethical Task of the Translator in the Geo-Political Arena: From Iraq to Guantanamo Bay.” Translation Studies (): –. 10.1080/14781700802113556
    https://doi.org/10.1080/14781700802113556 [Google Scholar]
  21. 2009 “Translators in War Zones: Ethics Under Fire in Iraq.” EnGlobalisation, Political Violence and Translation, ed. porE. Bielsa y C. Hughes, –. London: Palgrave Macmillan. 10.1057/9780230235410_11
    https://doi.org/10.1057/9780230235410_11 [Google Scholar]
  22. Kohnavard, Nafiseh
    2020 “Iraqi Interpreters ‘Stalked by Death Squads’ for Helping the British.” BBC Persian, Iraq, 30 December.
    [Google Scholar]
  23. Lave, Jean y Etienne Wenger
    1991Situated Learning: Legitimate Peripheral Participation. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511815355
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511815355 [Google Scholar]
  24. Ministerio de Defensa
    Ministerio de Defensa 2000Libro Blanco de la Defensa. Madrid: Ministerio de Defensa, Secretaría General Técnica, Centro de Publicaciones.
    [Google Scholar]
  25. Ministerio de Defensa
    Ministerio de Defensa 2023Misiones en el exterior. https://www.defensa.gob.es/misiones/en_exterior/
    [Google Scholar]
  26. Moerman, Ellen
    2008 “Interpreters under Fire.” Communicate!. [en línea]: https://aiic.org/document/719/AIICWebzine_Summer2008_2_MOERMAN_Interpreters_under_fire_EN.pdf (accessed5 March 2021).
    [Google Scholar]
  27. Navas, María Elena
    2013 “El drama de los traductores del ‘enemigo.’” BBC Mundo, 16 Septiembre
    [Google Scholar]
  28. Ruiz Rosendo, Lucía
    2019 “Rethinking the Interpreter’s Agency in Wartime: A Portrait of Gottlieb Fuchs.” Translation & Interpreting (): –. 10.12807/ti.111202.2019.a06
    https://doi.org/10.12807/ti.111202.2019.a06 [Google Scholar]
  29. 2020 “Interpreting for the Afghanistan Spanish Force.” War & Society (): –. 10.1080/07292473.2019.1701620
    https://doi.org/10.1080/07292473.2019.1701620 [Google Scholar]
  30. Ruiz Rosendo, Lucía, y Manuel Barea Muñoz
    2017 “Towards a typology of interpreters in war-related scenarios in the Middle East.” Translation Spaces (): –. 10.1075/ts.6.2.01rui
    https://doi.org/10.1075/ts.6.2.01rui [Google Scholar]
  31. Ruiz Rosendo, Lucía, y Clementina Persaud
    2016 “Interpreters and Interpreting in Conflict Zones and Scenarios: A Historical Perspective.” Linguistica Antverpiensia: –.
    [Google Scholar]
  32. 2019 “On the Front Line: Mediating Across Languages and Cultures in Peacekeeping Operations.” Armed Forces & Society (): –. 10.1177/0095327X18755108
    https://doi.org/10.1177/0095327X18755108 [Google Scholar]
  33. Salama-Carr, Miriam
    ed. 2007Translating and Interpreting Conflict, Amsterdam: Rodopi. 10.1163/9789401204385
    https://doi.org/10.1163/9789401204385 [Google Scholar]
  34. Takeda, Kayoko, and Jesús Baigorri Jalón
    2016New Insights in the History of Interpreting. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 10.1075/btl.122
    https://doi.org/10.1075/btl.122 [Google Scholar]
  35. Tipton, Rebeca
    2014 “Relationships of Learning between Military Personnel and Interpreters in Situations of Violent Conflict. Dual Pedagogies and Communities of Practice.” The Interpreter and Translator Trainer (): –. 10.1080/13556509.2011.10798810
    https://doi.org/10.1080/13556509.2011.10798810 [Google Scholar]
  36. United Nations
    United Nations 2008 “United Nations Peacekeeping Operations: Principles and Guidelines.” International Peacekeeping (): –. 10.1080/13533310802396475
    https://doi.org/10.1080/13533310802396475 [Google Scholar]
  37. Valero-Garcés, Carmen
    2015 Entrevista con el teniente coronel encargado de contratar intérpretes para la misión del paz del Líbano. Unpublished.
    [Google Scholar]
  38. 2023a “The Perspectives of Military Personnel on Interpreters in Violent Conflicts.” EnTranslating Crises, ed. porFederico Federicci y Sharon Obrian, –. London: Bloomsbury Academic.
    [Google Scholar]
  39. 2023b “General Issues of PSI: Institutions, Codes and Norms, Professionalization.” EnThe Routledge Handbook of Public Service Interpreting, ed. porLaura Gavioli , –. London: Routledge. 10.4324/9780429298202‑3
    https://doi.org/10.4324/9780429298202-3 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/babel.24045.val
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error