1887
Volume 71, Issue 5
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN: 1569-9668
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

In the recent yet widely explored research field of translation studies, little scholarly attention has been paid to contemporary Sinophone literature and especially to the genre of poetry, despite its paramount importance within the Chinese literary tradition. This paper attempts to contribute to the understanding of the complex phenomenon of poetic self-translation in the translingual and translational Sinosphere by probing the lyrical self-translation of Chris Song. Song is a contemporary poet, scholar, and editor born in China and now residing in Toronto, who attunes his acquired Anglophone self with his original Sinophone identity, which in turn comprises both Mandarin Chinese and Cantonese. Song’s views on such activity expressed via his responses to my queries are presented alongside my critical reflection on his poetics of self-translation, carried out through a close reading of his bilingual lyrical collection 自噬之花 / (2017).

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.24138.gal
2025-07-28
2026-03-05
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Admussen, Nick
    2023 “The Poetry Turn: Writing Chinese Cultural Studies between Empires.” Prism: Theory And Modern Chinese Literature20 (1): 177–200. 10.1215/25783491‑10395181
    https://doi.org/10.1215/25783491-10395181 [Google Scholar]
  2. Bernards, Brian and Chien-hsin Tsai
    2013 “PART III. Introduction.” InSinophone Studies. A Critical Reader, edited byShu-mei Shih, Chien-hsin Tsai, and Brian Bernards, 183–190. New York: Columbia University Press.
    [Google Scholar]
  3. De Donno, Fabrizio
    2021 “Translingual Affairs of World Literature: Rootlessness and Romance in Jhumpa Lahiri and Yoko Tawada.” Journal of World Literature6 (1): 103–122. 10.1163/24056480‑20201005
    https://doi.org/10.1163/24056480-20201005 [Google Scholar]
  4. Gallo, Simona
    2024 “Translingual Poetry and the Poetics of Translingualism: Sinophone Verses, Thirdspaces and ‘Thirdlanguagings.’” InMother Tongues and Other Tongues: Creating and Translating Sinophone Poetry, edited bySimona Gallo and Martina Codeluppi, 66–92. Leiden and Boston: Brill. 10.1163/9789004711600_006
    https://doi.org/10.1163/9789004711600_006 [Google Scholar]
  5. Gallo, Simona, and Martina Codeluppi
    2024 “Introduction: Sinophone Poetry as an Interlingual Space.” InMother Tongues and Other Tongues: Creating and Translating Sinophone Poetry, edited bySimona Gallo and Martina Codeluppi, 1–7. Leiden and Boston: Brill. 10.1163/9789004711600_002
    https://doi.org/10.1163/9789004711600_002 [Google Scholar]
  6. Grutman, Rainier
    2013 “A Sociological Glance at Self-translation and Self-Translators.” InSelf-Translation: Brokering Originality in Hybrid Culture, edited byAnthony Cordingley, 63–80. London and New York: Bloomsbury.
    [Google Scholar]
  7. 2007 “L’écrivain bilingue et ses publics: une perspective comparatiste”. InÉcrivains multilingues et écritures métisses, edited byGasquet Axel and Modesta Suárez, 31–50. Clermont-Ferrand: Presses de l’Université Blaise Pascal.
    [Google Scholar]
  8. Grutman, Rainer
    2020 “Multilingualism.” InRoutledge Encyclopedia of Translation Studies, edited byMona Baker and Gabriela Saldanha, 231–346. London and New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  9. Hamers, Josiane, and Michel Blanc
    2000Bilinguality and Bilingualism. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511605796
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511605796 [Google Scholar]
  10. Kellman, Steven G.
    2003Switching Languages: Translingual Writers Reflect on Their Craft. Lincoln: University of Nebraska Press.
    [Google Scholar]
  11. Klein, Lucas
    2024 “‘My Country of Origin Has Something to Do with It I Suppose’”: Sinophone Poetry, Global English, and Translational Poetics.” InMother Tongues and Other Tongues: Creating and Translating Sinophone Poetry, edited bySimona Gallo and Martina Codeluppi, 11–33. Leiden and Boston: Brill. 10.1163/9789004711600_003
    https://doi.org/10.1163/9789004711600_003 [Google Scholar]
  12. Nanni, Emanuela
    2007 “Quelques réflexions sur l’autotraduction poétique: entre poésie comme langue étrangère par excellence et autotraduction poétique interlinéaire.” Atelier de Traduction71: 67–78.
    [Google Scholar]
  13. Paz, Octavio
    1991The Other Voice: Essays on Modern Poetry. Translated byHelen Lane. New York: Harcourt.
    [Google Scholar]
  14. Polezzi, Loredana
    2012 “Translation and Migration.” Translation Studies5 (3): 345–356. 10.1080/14781700.2012.701943
    https://doi.org/10.1080/14781700.2012.701943 [Google Scholar]
  15. Gallo, Simona, and Chris Song
    2025 “A Translingual Self & The Art of Self-Translation.” Cha: An Asian Literary Journal, 11June, chajournal.blog/2025/06/11/translingual.
    [Google Scholar]
  16. Song, Chris ( Song Zijiang 宋子江
    ) 2017 Zishi zhi hua自噬之花 [Mirror Me]. Macao and Brisbane: Association of Stories in Macao & Cerberus Press.
    [Google Scholar]
  17. Stavans, Ilan
    2018On Self-Translation: Meditations on Language. New York: State University of New York Press. 10.2307/jj.18473013
    https://doi.org/10.2307/jj.18473013 [Google Scholar]
  18. Tong, Tee Kim
    2010 “(Re)mapping Sinophone Literature.” InGlobal Chinese Literature: Critical Essays, edited byJing Tsu and David Der-wei Wang, 77–91. Leiden and Boston: Brill. 10.1163/9789004186910_006
    https://doi.org/10.1163/9789004186910_006 [Google Scholar]
  19. Wanner, Adrian
    2020The Bilingual Muse. Self-Translation among Russian Poets. Evanston: Northwestern University Press. 10.2307/j.ctv10vkztg
    https://doi.org/10.2307/j.ctv10vkztg [Google Scholar]
  20. Wright, Chantal
    2016Literary Translation. Routledge Translation Guides. London and New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  21. Yildiz, Yasemin
    2012Beyond the Mother Tongue: The Postmonolingual Condition. New York: Fordham University Press.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/babel.24138.gal
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error