
-
oa Audio description in video games
Translation or creation?
-
-
- 04 Jul 2024
- 14 Jan 2025
- 21 Mar 2025
Abstract
Abstract
Video gaming has become a widely popular form of entertainment globally. However, visually impaired individuals frequently encounter challenges when trying to access most games. Audio description (AD) provides a solution by converting visual elements into spoken words, thus making content accessible to those with vision loss. While recent studies suggest translating audio description scripts for films and TV as a cost-effective strategy across languages and cultures, audio descriptions for video games remain relatively underexplored. This paper presents the findings of the TransAD4Games project, which examined whether translating audio descriptions from English is more time and cost-efficient than creating audio descriptions from scratch in Spanish, and also explored the differences between the two versions. Focusing on the game Before I Forget (3-Fold Games, 2020), audio descriptions were translated into Spanish by a professional translator, while another describer generated audio descriptions in Spanish from the ground up. Interviews with both the translator and the describer gathered their insights on the process and the challenges encountered. A subsequent comparison of the two versions highlighted the differences. After outlining the current state of audio description in video games and providing a brief review of existing scholarly discussions on the translation of audio description scripts, the research design and principal findings are shared. The study indicates that translating audio descriptions is faster and more cost-effective than creating it from scratch in Spanish, although the originally crafted Spanish audio descriptions offer greater detail. Future research involving a larger corpus would be essential to validate the findings of this study.