1887
image of Translated Chinese boys’ love novels
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Drawing on Itamar Even-Zohar’s (1979) polysystem theory and Gideon Toury’s (1978) norms, this study attempts to illuminate the dynamics of Thailand’s Chinese BL publishing industry through interview data collected from six editors of Chinese BL-oriented publishers. The study reveals that participants at various levels can exert their agency in selecting Chinese BL texts, and given the strong demand for Chinese BL, expediency prevails in the decision-making process. Chinese BL imprints under larger publishing companies tend to enforce a broader range of taboo tropes due to their heightened concern for profit margins. Meanwhile, small independent publishers are more generous with their manuscript selection and typically have their own signature themed lines of publications, aimed not only at catering to a niche market but also at satisfying the personal preferences of their executive staff. The competition for Chinese BL has diminished the monopoly of large publishing companies over the acquisition of popular manuscripts, enabling small to medium publishers to gain a foothold in the Chinese BL market. In terms of translation, owing to the visibility of readers (Chang and Zhao 2022), the initial norm of acceptability is prioritized, although the criteria for acceptable translations may differ from one manuscript to another.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.24173.sae
2025-04-30
2025-05-22
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Baecker, Angie, and Yucong Hao
    2021 “Asian Review: Convergence Culture: Fan Labour and The Rise of Boys’ Love TV Drama in China.” East Asia Forum Quarterly (): –.
    [Google Scholar]
  2. Ben-Ari, Nitsa
    2013 “An Open System of Systems: Itamar Even-Zohar and the Polysystem Theory.” InThe Routledge Handbook of Translation Studies, edited byCarmen Millán and Francesca Bartrina, –. New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  3. Chang, Jie, and Gang Zhao
    2022 “The Reader’s Visibility: Analyzing Reader’s Intervention in Fan-Based Translation on Wuxiaworld.” Translation Review (): –. 10.1080/07374836.2022.2089414
    https://doi.org/10.1080/07374836.2022.2089414 [Google Scholar]
  4. Chang, Nam Fung
    2001 “Polysystem Theory: Its Prospect as a Framework for Translation Research.” Target (): –. 10.1075/target.13.2.07cha
    https://doi.org/10.1075/target.13.2.07cha [Google Scholar]
  5. 2011 “In Defence of Polysystem Theory.” Target (): –. 10.1075/target.23.2.08cha
    https://doi.org/10.1075/target.23.2.08cha [Google Scholar]
  6. Dam, Helle V., and Minna Ruokonen
    2024 “Bringing in the Translators’ Views on Their (In)Visibility: The Forms and Significance of Visibility in Research on Translator Status.” InBeyond the Translator’s Invisibility: Critical Reflections and New Perspectives, –. Leuven: Leuven University Press. 10.2307/jj.9827043.6
    https://doi.org/10.2307/jj.9827043.6 [Google Scholar]
  7. Even-Zohar, Itamar
    1979 “Polysystem Theory.” Poetics Today (): –. 10.2307/1772051
    https://doi.org/10.2307/1772051 [Google Scholar]
  8. 1990 “The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem.” Poetics Today (): –. 10.2307/1772668
    https://doi.org/10.2307/1772668 [Google Scholar]
  9. Franssen, Thomas, and Giselinde Kuipers
    2013 “Coping with Uncertainty, Abundance and Strife: Decision-Making Processes of Dutch Acquisition Editors in the Global Market for Translations.” Poetics (): –. 10.1016/j.poetic.2012.11.001
    https://doi.org/10.1016/j.poetic.2012.11.001 [Google Scholar]
  10. Fujin Mixed Media 富锦融媒体
    Fujin Mixed Media 富锦融媒体 2021 “[Tongzhi] Guojia guangbo dianshi zongju bangongting guanyu jinyibu jiaqiang wenyi jiemu ji qi renyuan guanli de tongzhi” [通知] 国家广播电视总局办公厅关于进一步加强文艺节目及其人员管理的通知 [Announcement: National radio and television administration on further strengthening the management and personnel of literary and artistic programs]. 4 September 2021. Accessed30 November 2021. https://m.thepaper.cn/baijiahao_14359904
  11. Hermans, Theo
    1996 “Norms and the Determination of Translation: A Theoretical Framework.” InTranslation, Power, Subversion, edited byRomán Álvarez and M. Carmen-África Vidal, –. Clevedon: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  12. 2020Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches Explained. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  13. Hu, Tingting, and Cathy Yue Wang
    2021 “Who Is the Counterpublic? Bromance-as-Masquerade in Chinese Online Drama — S.C.I. Mystery.” Television & New Media (): –. 10.1177/1527476420937262
    https://doi.org/10.1177/1527476420937262 [Google Scholar]
  14. Jacob, Stacy, and S. Furgerson
    2012 “Writing Interview Protocols and Conducting Interviews: Tips for Students New to the Field of Qualitative Research.” The Qualitative Report (): –.
    [Google Scholar]
  15. Kruger, Haidee
    2011 “Postcolonial Polysystems: Perceptions of Norms in the Translation of Children’s Literature in South Africa.”, The Translator (): –. 10.1080/13556509.2011.10799481
    https://doi.org/10.1080/13556509.2011.10799481 [Google Scholar]
  16. Kwon, Jungmin
    2021 “The Past, Present, and Future of Boys Love (BL) Cultures in East Asia.” InTransnational Convergence of East Asian Pop Culture, edited bySeok-Kyeong Hong and Dai Yong Jin, –. London: Routledge. 10.4324/9781003126850‑8
    https://doi.org/10.4324/9781003126850-8 [Google Scholar]
  17. Lavin, Maud, Ling Yang, and Jing Jamie Zhao
    eds. 2017Boys’ Love, Cosplay, and Androgynous Idols: Queer Fan Cultures in Mainland China, Hong Kong, and Taiwan. Hong Kong: Hong Kong University Press. 10.1515/9789888390441
    https://doi.org/10.1515/9789888390441 [Google Scholar]
  18. Liddicoat, Anthony J.
    2016 “Intercultural Mediation, Intercultural Communication and Translation.” Perspectives (): –. 10.1080/0907676X.2014.980279
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2014.980279 [Google Scholar]
  19. M. Natcha
    2022 “Soft power khong ‘seeree wai’ and met ngern tee lai won yu nai watthanatham Asia” ซอฟต์พาวเวอร์ ของ ’ซีรีส์วาย’ และเม็ดเงินที่ไหลวนอยู่ในวัฒนธรรมเอเชีย [BL series’s soft power and money that is flowing in Asian culture]. Exotic Quixotic, 28 May 2022. Accessed12 December 2023. https://exoticquixotic.com/culture/y-series-soft-power/
    [Google Scholar]
  20. Mizoguchi, Akiko
    2003 “Male-Male Romance by and for Women in Japan: A History and the Subgenres of ‘Yaoi’ FictionsU.S.-Japan Women’s Journal: –.
    [Google Scholar]
  21. Ng, Eve, and Xiaomeng Li
    2020 “A Queer ‘Socialist Brotherhood’: The Guardian Web Series, Boys’ Love Fandom, and the Chinese State.” Feminist Media Studies (): –. 10.1080/14680777.2020.1754627
    https://doi.org/10.1080/14680777.2020.1754627 [Google Scholar]
  22. Prasannam, Natthanai
    2023 “Authorial Revisions of Boys Love/Y Novels: The Dialogue between Activism and the Literary Industry in Thailand.” Intersections: Gender and Sexuality in Asia and the Pacific (). 10.25911/PJHM‑E120
    https://doi.org/10.25911/PJHM-E120 [Google Scholar]
  23. Rosa, Alexandra Assis
    2022 “Descriptive Translation Studies and Polysystem Theory.” InThe Routledge Handbook of Translation and Methodology, edited byFederico Zanettin and Christopher Rundle, –. Oxon: Routledge. 10.4324/9781315158945‑4
    https://doi.org/10.4324/9781315158945-4 [Google Scholar]
  24. Saejang, Jooyin
    2021 “Behind Online Y Counterculture: The Role Fansubbing Groups and Social Actors Play in Driving Online Y Counterculture.” Journal of Language and Culture (): –.
    [Google Scholar]
  25. 2023 “Chinese Historical BL by Thai Writers: The Thai BL Polysystem in the Age of Media Convergence.” Intersections: Gender and Sexuality in Asia and the Pacific (). 10.25911/6FYV‑8J71
    https://doi.org/10.25911/6FYV-8J71 [Google Scholar]
  26. Shavit, Zohar
    1981 “Translation of Children’s Literature as a Function of Its Position in the Literary Polysystem.” Poetics Today (): –. 10.2307/1772495
    https://doi.org/10.2307/1772495 [Google Scholar]
  27. Steiner, Ann
    2018 “The Global Book: Micropublishing, Conglomerate Production, and Digital Market Structures.” Publishing Research Quarterly: –. 10.1007/s12109‑017‑9558‑8
    https://doi.org/10.1007/s12109-017-9558-8 [Google Scholar]
  28. Sukthungthong, Natthanont, and Poowin Bunyavejchewin
    2019 “Wai Series: A Preliminary Statistical Study.” International Journal of East Asian Studies (): –.
    [Google Scholar]
  29. Techawongstien, Koraya
    2020 “Youth Fantasy Fiction and Its Journey of Literary Importation into Thailand through Translation in the 2000s.” Journal of Language and Culture (): –.
    [Google Scholar]
  30. Tortermvasana, Komsan, Suchit Leesa-Nguansuk, and Dusida Worrachaddejchai
    2022 “Asia Falls in Love with Thai Boys Love.” Bangkok Post, 5 May 2022. Accessed18 July 2023. https://www.bangkokpost.com/business/2305042/asia-falls-in-love-with-thai-boys-love
    [Google Scholar]
  31. Toury, Gideon
    1978 “The Nature and Role of Norms in Literary Translation.” Literature and Translation: New perspectives in Literary Studies: –.
    [Google Scholar]
  32. Venuti, Lawrence
    1995The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  33. Wang, Aiqing
    2020 “Censorship and Circumvention in China: How Danmei Writers ‘Drive a Car’ on Jinjiang.” International Journal of Media, Culture and Literature (): –.
    [Google Scholar]
  34. Welker, James
    2022 “Introduction: Boys Love (BL) Media and Its Asian Transfigurations.” InQueer Transfigurations: Boys Love Media in Asia, edited byJames Welker, –. Honolulu: University of Hawai’i Press. 10.2307/j.ctv1xcxqw2.6
    https://doi.org/10.2307/j.ctv1xcxqw2.6 [Google Scholar]
  35. Wood, Andrea
    2013 “Boys’ Love Anime and Queer Desires in Convergence Culture: Transnational Fandom, Censorship and Resistance.” Journal of Graphic Novels and Comics (): –. 10.1080/21504857.2013.784201
    https://doi.org/10.1080/21504857.2013.784201 [Google Scholar]
  36. Wu, Wenzhuo
    2022 “Will China’s Ban on ‘Boys’ Love’ Programs Hurt Luxury?” Jing Daily, 10 January 2022. Accessed13 December 2023. https://jingdaily.com/china-ban-boys-love-programs/
    [Google Scholar]
  37. Yang, Ling, and Yanrui Xu
    2017 “Chinese Danmei Fandom and Cultural Globalization from Below.” InBoys’ Love, Cosplay, and Androgynous Idols: Queer Fan Cultures in Mainland China, Hong Kong, and Taiwan, edited byMaud Lavin, Ling Yang, and Jing Jamie Zhao, –. Hong Kong: Hong Kong University Press. 10.2307/j.ctt1rfzz65.6
    https://doi.org/10.2307/j.ctt1rfzz65.6 [Google Scholar]
  38. Yau, Wai-Ping
    2007 “Norms, Polysystems and Ideology: A Case Study.” InTranslation and Ideology: Encounters and Clashes, edited bySonia Cunico and Jeremy Munday, –. Manchester: Routledge.
    [Google Scholar]
  39. Ye, Shana
    2023 “Word of Honor and Brand Homonationalism with ‘Chinese Characteristics’: The Dangai Industry, Queer Masculinity and the ‘Opacity’ of the State.” Feminist Media Studies (): –. 10.1080/14680777.2022.2037007
    https://doi.org/10.1080/14680777.2022.2037007 [Google Scholar]
  40. Yi, Erika Junhui
    2013 “Reflection on Chinese Boys’ Love Fans: An Insider’s View.” Transformative Works and Cultures. 10.3983/twc.2013.0424
    https://doi.org/10.3983/twc.2013.0424 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/babel.24173.sae
Loading
/content/journals/10.1075/babel.24173.sae
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error