1887
Volume 71, Issue 5
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN: 1569-9668

Abstract

This article reviews Routledge Handbook of East Asian Translation

 

Available under the CC BY 4.0 license.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.25003.che
2025-02-11
2026-04-11
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/babel.25003.che.html?itemId=/content/journals/10.1075/babel.25003.che&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Benjamin, Walter
    2002 “The Task of the Translator” InWalter Benjamin Selected Writing Volume 1 1913–1926. edited byMarcus Bullock and Michael W. Jennings, 253–263. London: The Belknap Press of Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  2. Chen, Kuan-Hsing
    2010Asia as Method: Toward Deimperialization. Durham, NC: Duke University Press.
    [Google Scholar]
  3. Venuti, Lawrence
    1998The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. London and New York: Routledge. 10.4324/9780203269701
    https://doi.org/10.4324/9780203269701 [Google Scholar]
  4. Xi, Mingyan
    2019 “Taiwan lishi cihui de xingsu yu zhuanbian: Yi ‘Chucao’ weili (1717–1994)” 臺灣歷史詞彙的形塑與轉變:以「出草」為例 (1717–1994) [The shaping and transformation of Taiwan’s historical phrase: Taking “Chutsao” as an example (1717–1994)]. Master’s thesis, National Taiwan Normal University.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/babel.25003.che
Loading
  • Article Type: Book Review
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error