1887
image of Translating the wood-fired oven from an antispeciesist perspective
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This study examines the intersection of food, translation studies, and antispeciesism by analyzing how traditional Turkish dishes are transformed into vegan options at , Turkey’s first fully vegan wood-fired oven restaurant. Based on the idea that food serves as a cultural and communicative system, this research views the reproduction of wood-fired dishes like and with vegan ingredients as acts of cultural and superasemiospheric translation within the framework of eco-translation. By analyzing menu changes and ingredients, with traditional versions seen as source texts and vegan versions as target texts, this study highlights how Turkish culinary traditions are reinterpreted through an antispeciesist lens that questions interspecies hierarchies. Content analysis of menu modifications and thematic analysis of an interview with ’s co-founder reveal the subtle cultural reinterpretations involved in veganizing traditional Turkish cuisine. The results emphasize the dual role of menus as expressions of collective culinary identity and as tools for broader ecological and interspecies discussions. This research adds to the growing interest in post-anthropocentric translation practices by providing insights into how antispeciesist dietary choices are reshaping cultural narratives in Turkey, as shown through ’s example of transforming ways of thinking.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.25050.sut
2025-10-23
2025-11-13
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Adams, Carol J.
    (1990) 2010The Sexual Politics of Meat: A Feminist-Vegetarian Critical Theory. 20th anniversary ed.New York: Continuum International Publishing Group.
    [Google Scholar]
  2. Adams, Carol J., and Virginia Messina
    2018Protest Kitchen: Fight Injustice, Save the Planet, and Fuel Your Resistance One Meal at a Time. Berkeley, CA: Conari Press.
    [Google Scholar]
  3. Al-Batineh, Mohammed
    2024 “Translation and Localization of Food Menus on Mobile Delivery Apps in the United Arab Emirates: A Multimodal and Reception Study.” Perspectives (): –. 10.1080/0907676X.2024.2414273
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2024.2414273 [Google Scholar]
  4. Al-Rushaidi, Sayyiyed and Holi Ibrahim Ali Ali
    2017 “Translating Food Menus from English into Arabic: Linguistic and Cultural Dilemmas.” Arab World English Journal for Translation and Literary Studies (): –. 10.24093/awejtls/vol1no1.14
    https://doi.org/10.24093/awejtls/vol1no1.14 [Google Scholar]
  5. Allzin
    Allzin 2024 “Vegan Masa Menü” [Vegan Masa menu]. Allzin. Accessed20 May 2024. https://allzinapp.com/veganmasa/menu
    [Google Scholar]
  6. Animal Ethics
    Animal Ethics. n.d. “Is Being Vegan the Same as Being Antispeciesist?.” Animal Ethics. Accessed10 March 2024. https://www.animal-ethics.org/veganism-and-antispeciesism/#:~:text=Rejecting%20speciesism%20means%20opposing%20all,can%20do%20for%20nonhuman%20animals
    [Google Scholar]
  7. Badem, Abdullah, and Ergin Fidan
    2025 “Türkiye’nin Coğrafi İşaret Tescilli Ekşi Mayalı Ekmekleri Üzerine Bir Değerlendirme” [A study on Türkiye’s geographically indicated sourdough breads]. Abant Sosyal Bilimler Dergisi (): –. 10.11616/asbi.1585814
    https://doi.org/10.11616/asbi.1585814 [Google Scholar]
  8. Barthes, Roland
    1961 “Pour une Psycho-Sociologie de l’Alimentation Contemporaine.” Annales. Histoire, Sciences Sociales (): –. 10.3406/ahess.1961.420772
    https://doi.org/10.3406/ahess.1961.420772 [Google Scholar]
  9. Bhabha, Homi K.
    1994The Location of Culture. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  10. Budak, Süheyl
    2019 “Fırın ve fırın kültürü” [Oven and oven culture]. Antakya Gastronomi Derneği. Accessed4 April 2024. https://www.antakyagastronomi.com/makale/FIRIN%20VE%20FIRIN%20K%C3%9CLT%C3%9CR%C3%9C
    [Google Scholar]
  11. Buden, Boris, Stefan Nowotny, Sherry Simon, Ashok Bery, and Michael Cronin
    2009 “Cultural Translation: An Introduction to the Problem, and Responses.” Translation Studies (): –. 10.1080/14781700902937730
    https://doi.org/10.1080/14781700902937730 [Google Scholar]
  12. Caron, Aymeric
    2016Antispéciste: Réconcilier L’Humain, L’Animal, La Nature. Paris: Don Quichotte Editions.
    [Google Scholar]
  13. Chiaro, Delia
    2008 “A Taste of Otherness Eating and Thinking Globally.” European Journal of English Studies (): –. 10.1080/13825570802151470
    https://doi.org/10.1080/13825570802151470 [Google Scholar]
  14. Chiaro, Delia, and Linda Rossato
    2015 “Food and Translation, Translation and Food.” The Translator (): –. 10.1080/13556509.2015.1110934
    https://doi.org/10.1080/13556509.2015.1110934 [Google Scholar]
  15. Chuck, Chelsea, Samantha A. Fernandes, and Lauri L. Hyers
    2016 “Awakening to the Politics of Food: Politicized Diet as Social Identity.” Appetite: –. 10.1016/j.appet.2016.08.106
    https://doi.org/10.1016/j.appet.2016.08.106 [Google Scholar]
  16. Cihan, Cihad
    2023 “Anadolu’da Ölmüş İnsanlar için Kesilen Sin Kurbanının Eski Türk İnancıyla İlgisi” [The sin sacrifice slaughtered for the deceased in Anatolia and its connection to ancient Turkic beliefs]. Türk Kültürü ve Hacı Bektaş Veli-Araştırma Dergisi: –. 10.34189/hbv.106.017
    https://doi.org/10.34189/hbv.106.017 [Google Scholar]
  17. Collins, Billie
    2006 “Pigs at the Gate: Hittite Pig Sacrifice in its Eastern Mediterranean Context.” Journal of Ancient Near Eastern Religions (): –. 10.1163/156921206780602690
    https://doi.org/10.1163/156921206780602690 [Google Scholar]
  18. Conway, Kyle
    2012 “A Conceptual and Empirical Approach to Cultural Translation.” Translation Studies (): –. 10.1080/14781700.2012.701938
    https://doi.org/10.1080/14781700.2012.701938 [Google Scholar]
  19. Counihan, Carole, and Penny Van Esterik
    2012 “Why Food? Why Culture? Why Now? Introduction to the Third Edition.” InFood and Culture, edited byCarole Counihan and Penny Van Esterik, –. New York: Routledge. 10.4324/9780203079751
    https://doi.org/10.4324/9780203079751 [Google Scholar]
  20. Cronin, Michael
    2000Across the Lines: Travel, Language, Translation. Cork: Cork University Press.
    [Google Scholar]
  21. 2015 “The Moveable Feast: Translation, Ecology and Food.” The Translator (): –. 10.1080/13556509.2015.1103094
    https://doi.org/10.1080/13556509.2015.1103094 [Google Scholar]
  22. 2017Eco-Translation: Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene. London: Routledge. 10.4324/9781315689357
    https://doi.org/10.4324/9781315689357 [Google Scholar]
  23. Çakar, Serdar, and Günay Erol
    2022 “Türk Mutfak Kültürünün Dönemsel Olarak İncelenmesi ve Günümüz Restoran Menüleri Üzerine Bir Değerlendirme: İstanbul Örneği [Periodic analysis of Turkish culinary culture and an evaluation on contemporary restaurant menus: The case of Istanbul]. Journal of Tourism and Gastronomy Studies (): –. 10.21325/jotags.2022.1010
    https://doi.org/10.21325/jotags.2022.1010 [Google Scholar]
  24. De Marco, Alessandra
    2015 “Are Green-Lipped Mussels Really Green? Touring New Zealand Food in Translation.” The Translator (): –. 10.1080/13556509.2015.1103098
    https://doi.org/10.1080/13556509.2015.1103098 [Google Scholar]
  25. Deniz, Kemalettin
    2012 “Dil Sosyolojisi Açısından ‘Ocak’ Kavramı” [The concept of ‘oven’ from the perspective of the sociology of language]. Türk Kültürü ve Hacı Bektaş Veli Araştırma Dergisi (): –.
    [Google Scholar]
  26. Desjardins, Renée
    2011 “L’étude Du Menu Comme Représentation de l’Identité Culinaire Québécoise : Le Cas Des Menus Au Château Frontenac.” Cuizine (). 10.7202/1004729ar
    https://doi.org/10.7202/1004729ar [Google Scholar]
  27. 2021 “Nutrition and Translation.” InThe Routledge Handbook of Translation and Health, edited byŞebnem Susam-Saraeva and Eva Spišiaková, –. London: Routledge. 10.4324/9781003167983‑28
    https://doi.org/10.4324/9781003167983-28 [Google Scholar]
  28. Doğan, Hilal
    2022 “Ocaklarımızdan başlayan gelenek ‘taş fırın.’” Türk Tarım Orman Dergisi. Accessed10 March 2024. www.turktarim.gov.tr/Haber/854/ocaklarimizdan-baslayan-gelenek-tas-firin
    [Google Scholar]
  29. Gökçen, Mutaf
    2022 “Evde Kıymalı Pide” [Minced meat pide at home]. Yemek.com. Https://Yemek.com. Yemekcom. Accessed9 March 2024. https://yemek.com/tarif/evde-kiymali-pide/
    [Google Scholar]
  30. Fuentes-Luque, Adrián
    2016 “An Approach to Analysing the Quality of Menu Translations in Southern Spain Restaurants.” Journal of Multilingual and Multicultural Development (): –. 10.1080/01434632.2016.1187154
    https://doi.org/10.1080/01434632.2016.1187154 [Google Scholar]
  31. Garzone, Giuliana
    2017 “Food, Culture, Language and Translation.” Journal of Multicultural Discourses (): –. 10.1080/17447143.2017.1364255
    https://doi.org/10.1080/17447143.2017.1364255 [Google Scholar]
  32. Ghafarian, M., Kafipour, Reza, and Soori, Afshin
    2016 “Domestication and Foreignisation Strategies in Restaurant Menu Translation.” Pertanika (): –.
    [Google Scholar]
  33. Happy Cow [Google Scholar]
  34. Happy Cow [Google Scholar]
  35. Jakobson, Roman
    1959 “On Linguistic Aspects of Translation.” InOn Translation, edited byReuben A. Brower, –. Cambridge, MA: Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  36. Jia, Hongwei
    2017 “Roman Jakobson’s Triadic Division of Translation Revisited.” Chinese Semiotic Studies (): –. 10.1515/css‑2017‑0003
    https://doi.org/10.1515/css-2017-0003 [Google Scholar]
  37. Karaman, Ramazan, and Göksel Kemal Girgin
    2023 “Türk Mutfağı Kavramının Lisansüstü Öğrencilerin Gözünden Kelime İlişkilendirme Testi Yöntemi ile Analiz Edilmesi” [Analyzing the concept of Turkish cuisine from the perspective of graduate students using the word association test method]. Gastro-Dünya Dergisi: –.
    [Google Scholar]
  38. Katan, David
    (1999) 2004Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators, 2nd ed. Manchester: St. Jerome.
    [Google Scholar]
  39. 2009 “Culture.” InRoutledge Encyclopedia of Translation Studies, 2nd ed., edited byMona Baker and Gabriela Saldanha, –. Oxford: Routledge. 10.4324/9781315678627‑29
    https://doi.org/10.4324/9781315678627-29 [Google Scholar]
  40. Kebap & Türk Mutfağı [Kebap & Turkish Cuisine]
    Kebap & Türk Mutfağı [Kebap & Turkish Cuisine]. n.d. “Abi Üstün Kebap & Lahmacun & Pide.” Yemeksepeti. Accessed29 October 2024. https://www.yemeksepeti.com/restaurant/avsa/abi-ustun-kebap-and-lahmacun-and-pide
    [Google Scholar]
  41. Keesing, Roger M.
    1985 “Conventional Metaphors and Anthropological Metaphysics: The Problematic of Cultural Translation.” Journal of Anthropological Research (): –. 10.1086/jar.41.2.3630416
    https://doi.org/10.1086/jar.41.2.3630416 [Google Scholar]
  42. Kemmerer, Lisa
    2015Animals and the Environment: Advocacy, Activism, and the Quest for Common Ground. London: Routledge. 10.4324/9781315739663
    https://doi.org/10.4324/9781315739663 [Google Scholar]
  43. Kızıldemir, Özgür, Emrah Öztürk, and Mehmet Sarıışık
    2014 “Türk Mutfak Kültürünün Tarihsel Gelişiminde Yaşanan Değişimler” [Transformations in the historical development of Turkish culinary culture]. Abant İzzet Baysal Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi (): –. 10.11616/ABANTSBE
    https://doi.org/10.11616/ABANTSBE [Google Scholar]
  44. Kültür Portalı
    Kültür Portalı. n.d. “Geleneksel Mutfak” [Traditional cuisine]. Türkiye Kültür Portalı. Accessed25 April 2025. https://www.kulturportali.gov.tr/turkiye/genel/neyenir
    [Google Scholar]
  45. Lahmacun
    Lahmacun. n.d.Etimoloji Türkçe. RetrievedMay 4, 2025, fromhttps://www.etimolojiturkce.com/kelime/lahmacun
    [Google Scholar]
  46. Lavelle, Cristophe
    2021 “Qu’est-Ce Que L’antispécisme ?” Muséum National d’Histoire Naturelle. Accessed4 February 2025. https://www.mnhn.fr/fr/qu-est-ce-que-l-antispecisme
    [Google Scholar]
  47. Li, Saihong
    2018 “A Corpus-Based Multimodal Approach to the Translation of Restaurant Menus.” Perspectives (): –. 10.1080/0907676X.2018.1483408
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2018.1483408 [Google Scholar]
  48. Low, Philip
    2012 “The Cambridge Declaration on Consciousness.” Francis Crick Memorial Conference. Accessed20 July 2024. https://fcmconference.org/img/CambridgeDeclarationOnConsciousness.pdf
    [Google Scholar]
  49. Mair, Victor
    2020 “Onion in Persian, Turkic, Mongolian, Manchu, Dungan (northwest Mandarin), and Indic.” Language Log, Accessed20 April 2025. https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=46487
    [Google Scholar]
  50. Maitland, Sarah
    2017What Is Cultural Translation?London: Bloomsbury.
    [Google Scholar]
  51. Okumuş, Bendegül, and Çetin Gürel
    2018 “Marketing Istanbul as a culinary destination.” Journal of Destination Marketing and Management: –. 10.1016/j.jdmm.2018.03.008
    https://doi.org/10.1016/j.jdmm.2018.03.008 [Google Scholar]
  52. Örs, İlay Romain
    2024 “Culinary Complexities in Turkey and Greece: On Food, Nation, and Identity in the Aegean.” Journal of Modern Greek Studies (): –. 10.1353/mgs.2024.a937517
    https://doi.org/10.1353/mgs.2024.a937517 [Google Scholar]
  53. Özdem Potur, F. G.
    2024 Personal interview by the authors. Unpublished.
    [Google Scholar]
  54. Özhan, Beyza, and Bülent Tuğrul
    2023 “Analysis of Turkish Cuisine Flavors Network.” International Journal of Food Science and Technology (): –. 10.1111/ijfs.16849
    https://doi.org/10.1111/ijfs.16849 [Google Scholar]
  55. Özkök, Ferah, and Serdar Sünnetçioğlu, Ayşe Sünnetçioğlu, Ezgi Karakas
    2017 “Turkish Culinary Culture In The Socialization Process.” Journal of Travel and Hospitality Management (): –. 10.24010/SOID.369920
    https://doi.org/10.24010/SOID.369920 [Google Scholar]
  56. Pide
    Pide. n.d.Etimoloji Türkçe [Turkish etymology], Accessed4 May 2025. https://www.etimolojiturkce.com/kelime/pide
    [Google Scholar]
  57. Rossato, Linda
    2015 “Le Grand Culinary Tour: Adaptation and Retranslation of a Gastronomic Journey across Languages and Food Cultures.” The Translator (): –. 10.1080/13556509.2015.1103096
    https://doi.org/10.1080/13556509.2015.1103096 [Google Scholar]
  58. Saleh, Kefaya Adeeb Hafeth
    2011 “Translating Restaurants’ Menus from English into Arabic: Problems and Strategies.” Master’s thesis, An-Najah National University. Accessed24 July 2024. https://scholar.najah.edu/sites/default/files/all-thesis/kefaya_saleh.pdf
    [Google Scholar]
  59. Singer, Peter
    2018Hayvan Özgürleşmesi [Animal liberation], translated byH. Doğan. İstanbul: Ayrıntı Yayınları.
    [Google Scholar]
  60. Sinmez, Çağrı Ç. and Gökhan Aslim
    2017 “İç Anadolu Bölgesindeki Hayvanlarla İlgili İnanış ve Uygulamalar Üzerine Bir Değerlendirme” [An evaluation of beliefs and practices related to animals in the central Anatolia region]. Bilig: –. https://dergipark.org.tr/en/download/article-file/807290
    [Google Scholar]
  61. Schmid, Benjamin
    2008 “A Duck in Rabbit’s Clothing: Integrating Intralingual Translation.” InTranslation aus neuen Perspektiven, edited byMichele Kaiser-Cooke, –. Bern: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  62. Spivak, Gayatri Chakravorty
    2008 “More Thoughts on Cultural Translation.” EIPCP. Accessed30 December 2020. https://transversal.at/transversal/0608/spivak/en
    [Google Scholar]
  63. Sturge, Kate
    2009 “Cultural Translation.” InRoutledge Encyclopedia of Translation Studies2nd ed., edited byMona Baker and Gabriela Saldanha, –. Oxford: Routledge. 10.4324/9780203872062
    https://doi.org/10.4324/9780203872062 [Google Scholar]
  64. TDK
    TDK. n.d.-a. “Ocak” [Oven]. Türk Dil Kurumu Sözlük. Accessed21 March 2024. https://sozluk.gov.tr/
    [Google Scholar]
  65. TDK
    TDK. n.d.-b. “Od” [Fire]. Türk Dil Kurumu Sözlük. Accessed20 March 2024. https://sozluk.gov.tr/
    [Google Scholar]
  66. TDK
    TDK. n.d.-c. “Fırın” [Oven]. Türk Dil Kurumu Sözlük. Accessed25 April 2025. https://sozluk.gov.tr/
    [Google Scholar]
  67. Turhan, Şebnem
    2024 “Sağlıklı Yaşam Akımı ‘Veganizm’i Yükseltiyor” [The healthy living trend is promoting ‘veganism’]. Ekonomim. Accessed2 January 2024. https://www.ekonomim.com/hafta/saglikli-yasam-akimi-veganizmi-yukseltiyor-haberi-723050
    [Google Scholar]
  68. Tüysüz, Pervin, and Şeref Kantoğlu
    2020 “Fırıncılık” [Bakery]. Milli Eğitim Bakanlığı Yayınları. Accessed10 April 2025. https://meslek.meb.gov.tr/upload/dersmateryali/pdf/YIH2024F111214.pdf
    [Google Scholar]
  69. Warren, Özlem
    2022 “Pide (Turkish flatbread) with Feta, Spinach and Mushrooms.” The Mediterranean Dish. Accessed15 April 2025. https://www.themediterraneandish.com/turkish-pide/
    [Google Scholar]
  70. Vegan Masa
    Vegan Masa 2024 “Home” [Instagram page]. Instagram. Accessed20 March 2024. https://www.instagram.com/veganmasa/
    [Google Scholar]
  71. Vidal Claramonte, María Carmen África
    2024 “Not Translating Food as a Political Statement: The Case of Najat El Hachmi.” Perspectives (): –. 10.1080/0907676X.2024.2379496
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2024.2379496 [Google Scholar]
  72. Vidal Claramonte, María Carmen África, and Pamela Faber
    2017 “Translation and Food: The Case of Mestizo Writers.” Journal of Multicultural Discourses (): –. 10.1080/17447143.2017.1339352
    https://doi.org/10.1080/17447143.2017.1339352 [Google Scholar]
  73. Yalçın, Meryem
    2023 “Türk Yemek Kültür Mirasının Coğrafyası, Kaynağı ve Evreleri.” [The geography, origins, and phases of Turkish culinary heritage] Ürk Tarihi Araştırmaları Dergisi (): –. 10.56252/turktarars.1317517
    https://doi.org/10.56252/turktarars.1317517 [Google Scholar]
  74. Yıldız, Gizem
    2024 “Tüketicinin Favori Zincir Restoranı ve Online Sipariş Uygulamaları Hangileri?” [Which are the consumer’s favorite chain restaurants and online ordering apps?]. Marketing Türkiye. Accessed4 August 2024. https://www.marketingturkiye.com.tr/haberler/favori-zincir-restoran/#:~:text=T%C3%BCketicilerin%20bug%C3%BCne%20kadar%20%E2%80%9Ctercih%20etti%C4%9Fi,ara%20farkla%20birinci%20s%C4%B1rada%20geliyor
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/babel.25050.sut
Loading
/content/journals/10.1075/babel.25050.sut
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error