1887
Volume 71, Issue 6
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN: 1569-9668

Abstract

Abstract

The concept of “translating cultures” embodies a dynamic interplay between translation and culture, suggesting both their complementarity and consubstantiality. This special issue emerges from the work of the UNESCO Chair in Translating Cultures, established in 2023 with the support of the Literature, Publishing, and Translation Commission in Saudi Arabia. It builds upon three decades of scholarship to critically re-examine foundational assumptions within this field, situating its exploration of translating cultures within the Arab cultural context while engaging with global discourses and research from both the Global North and Global South. This exploration is centered within the Arab cultural context, highlighting the historical significance of translating cultures in the Arab world and the emergence of Arabia, particularly the Gulf, as a key center for Arabophone translation. The four articles within this collection demonstrate how the translation of Arabic language and cultures is not only a linguistic act but also a vehicle for cultural adaptation, dialogue, and inclusion. By challenging Eurocentric paradigms and embracing geo-linguistic diversity, these essays mark an epistemological shift in translation studies, advocating for a critical reassessment of historical and methodological frameworks. Through interdisciplinary engagement, this issue calls for a more inclusive and reflexive approach to understanding translating cultures in a globalized world.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.25098.alg
2025-07-14
2026-04-11
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Al-Jabartī, A., and A. A. ‘A. ‘Abd al-Raḥīm
    1997Ajā’ib al-Āthār fī al-Tarājim wa al-Akhbār. Cairo: Maktabat Dār al-Kutub al-Miṣrīyah.
    [Google Scholar]
  2. Alzabin, Abdullah
    2024 “PetroCompute: Will A.I.’s Future Run Through the Gulf?” Alzabin’s Substack, 17 December 2024. https://alzabin.substack.com/p/petrocompute-will-ais-future-run
    [Google Scholar]
  3. Apter, Emily
    2013Against World Literature. London: Verso.
    [Google Scholar]
  4. Arab Human Development Report 2002
    Arab Human Development Report 2002 2002 United Nations Development Program: 781.
    [Google Scholar]
  5. Baker, Mona, and John Ødemark
    2024 “Translational and Narrative Epistemologies.” Encounters in translation, online since29 May 2024. https://publications-prairial.fr/encounters-in-translation/index.php?id=13210.35562/encounters‑in‑translation.132
    https://doi.org/10.35562/encounters-in-translation.132 [Google Scholar]
  6. Bassnett, Susan, and André Lefevere
    1998Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Bristol: Multilingual Matters. 10.21832/9781800417892
    https://doi.org/10.21832/9781800417892 [Google Scholar]
  7. Bennett, Karen
    2024 “Popular Science as Inter-Epistemic Translation: A Case Study.” The Translator30 (3): 407–431. 10.1080/13556509.2024.2350221
    https://doi.org/10.1080/13556509.2024.2350221 [Google Scholar]
  8. Berman, Sandra, and Catherine Porter
    eds. 2015Companion to Translation Studies. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell.
    [Google Scholar]
  9. Bonaparte, Napoléon
    1821Oeuvres de Napoléon Bonaparte, vol.31. Paris: Panckoucke.
    [Google Scholar]
  10. Bsheer, Rosie
    2020 “W(h)ither Arabian Peninsula Studies?” InThe Oxford Handbook of Contemporary Middle Eastern and North African History, edited byAmal Ghazal and Jens Hanssen. Online edition, Oxford Academic, 9 June 2015. Accessed31 December 2024. 10.1093/oxfordhb/9780199672530.013.43
    https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199672530.013.43 [Google Scholar]
  11. Carapico, Sheila
    2004 “Arabia Incognita: An Invitation to Arabian Peninsula Studies.” InCounter-narratives: History, Contemporary Society, and Politics in Saudi Arabia and Yemen, edited byMadawi al-Rasheed and Robert Vitalis, 11–33. New York: Palgrave Macmillan. 10.1057/9781403981318_2
    https://doi.org/10.1057/9781403981318_2 [Google Scholar]
  12. Cassin, Barbara
    ed. 2004Vocabulaire européen des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles. Paris: Seuil.
    [Google Scholar]
  13. Davies, Dominic, and Elleke Boehmer
    2018 “Postcolonialism and South-South Relations.” InRoutledge Handbook of South-South Relations, edited byE. Fiddian-Qasmiyeh and P. Daley, 48–58. Abingdon: Routledge. 10.4324/9781315624495‑3
    https://doi.org/10.4324/9781315624495-3 [Google Scholar]
  14. El-Ariss, Tarek
    ed. 2018The Arab Renaissance: A Bilingual Anthology of the Nahda. New York: Modern Language Association of America.
    [Google Scholar]
  15. Enani, Mohamed
    trans. 2015Bināʼ al-Thaqāfāt: Maqālāt fī al-Tarjamah al-Adabīyah. Al-Markaz al-Qawmī lil-Tarjamah.
    [Google Scholar]
  16. Flüchter, Antje, and Rouven Wirbser
    eds. 2017Translating Catechisms, Translating Cultures: The Expansion of Catholicism in the Early Modern World, Studies in Christian Mission521. Leiden: Brill. 10.1163/9789004353060
    https://doi.org/10.1163/9789004353060 [Google Scholar]
  17. Green, Nile
    2023 “Introduction: Arabic as a South Asian Language.” International Journal of Middle East Studies55 (1): 106–121. 10.1017/S0020743823000442
    https://doi.org/10.1017/S0020743823000442 [Google Scholar]
  18. Gutas, Dimitri
    1998Greek Thought, Arabic Culture. London: Routledge. 10.4324/9780203316276
    https://doi.org/10.4324/9780203316276 [Google Scholar]
  19. Hanks, William F., and Carlo Severi
    2014 “Translating Worlds: The Epistemological Space of Translation.” Hau: Journal of Ethnographic Theory4 (2): 1–16. 10.14318/hau4.2.001
    https://doi.org/10.14318/hau4.2.001 [Google Scholar]
  20. Hanne, Olivier
    2010 “Translating from Arabic to Latin in the Twelfth Century: The Examples of Two Englishmen, Robert of Ketton and Adelard of Bath.” Medium Aevum79 (2): 325–352.
    [Google Scholar]
  21. Hardwick, Lorna
    2000Translating Words, Translating Cultures. London: Bristol Classical Press.
    [Google Scholar]
  22. Hasse, Dag Nikolaus
    2020 “Influence of Arabic and Islamic Philosophy on the Latin West.” The Stanford Encyclopedia of Philosophy, Stanford University, 17 January 2020. plato.stanford.edu/archives/fall2021/entries/arabic-islamic-influence
    [Google Scholar]
  23. Human Development Report 2023/2024
    Human Development Report 2023/2024 2024 United Nations Development Program: 14, 21, 30, 33, 39.
    [Google Scholar]
  24. Jacquemond, Richard, and Samah Selim
    2015 “Translating in the Arab World.” The Translator21 (2): 121–131. 10.1080/13556509.2015.1082256
    https://doi.org/10.1080/13556509.2015.1082256 [Google Scholar]
  25. Kabir, Ananya Jahanara, and Deanne Williams
    eds. 2005Postcolonial Approaches to the European Middle Ages: Translating Cultures. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  26. Katan, David
    1999Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. Manchester: St. Jerome.
    [Google Scholar]
  27. Kleinschmidt, Jochen
    2018 “Differentiation Theory and the Global South as a Metageography of International Relations.” Alternatives43 (2): 59–80. 10.1177/0304375418811191
    https://doi.org/10.1177/0304375418811191 [Google Scholar]
  28. Menocal, Maria Rosa
    2004The Arabic Role in Medieval Literary History: A Forgotten Heritage. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
    [Google Scholar]
  29. Menon, Dilip M.
    ed. 2022Changing Theory: Concepts from the Global South. London: Routledge. 10.4324/9781003273530
    https://doi.org/10.4324/9781003273530 [Google Scholar]
  30. Mueller-Vollmer, Kurt, and Michael Irmscher
    eds. 1998Translating Literatures, Translating Cultures: New Vistas and Approaches in Literary Studies. Stanford, CA: Stanford University Press.
    [Google Scholar]
  31. Nelson, Brian
    2007 “Translating Cultures, Cultures of Translation.” Journal of Intercultural Studies28 (4): 361–365. 10.1080/07256860701591193
    https://doi.org/10.1080/07256860701591193 [Google Scholar]
  32. Phipps, Alison
    2019Decolonising Multilingualism: Struggles to Decreate. Bristol, UK: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  33. Prince, Chris
    2002 “The Historical Context of Arabic Translation, Learning, and the Libraries of Medieval Andalusia.” Library History18 (2): 73–87. 10.1179/lib.2002.18.2.73
    https://doi.org/10.1179/lib.2002.18.2.73 [Google Scholar]
  34. Shamma, Tarek, and Myriam Salama-Carr
    eds. 2022Anthology of Arabic Discourse on Translation. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  35. Rosman, Abraham, and Paula G. Rubel
    eds. 2003Translating Cultures: Perspectives on Translation and Anthropology. London: Routledge.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/babel.25098.alg
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error