1887
image of A pedagogical pilot on cross-curricular integration of Technical Writing and Computer-Assisted Translation
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

This pedagogical pilot explores the effects of deliberate cross-curricular integration of Technical Writing (TW) and Computer-Assisted Translation (CAT) courses on students’ intercultural adaptation skills, focusing on culturally adapting a Chinese restaurant menu for English-speaking diners. It supports multilingual and multicultural accommodations in a global translation context by addressing gaps in translator training, including unclear definitions, limited empirical evidence, narrow language diversity, and minimal technology use. The research investigated whether deliberate TW–CAT integration improves trainees’ linguistic performance (fluency and accuracy) and intercultural adaptation skills and explored perceptions of TW’s usefulness and cross-curricular learning. A mixed-methods design involved 70 graduate trainees, comprising an experimental group (EG) with exposure to TW knowledge and a control group (CG) without exposure to TW knowledge. Data gathered through questionnaires, task assessments, and presentations were analyzed to determine trainees’ performance and perceptions. EG trainees showed significantly better cultural adaptation scores ( = .029, Cohen’s  = 1.68) than the CG. While effect sizes were large within this sample, results are context-specific and require replication in other settings. The study offers a proof-of-concept technology-integrated, cross-curricular training model that advances language-culture contact, informs pedagogy for diverse linguistic identities, and shapes inclusive translation education policies.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.25182.xu
2026-03-12
2026-04-20
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Al-Batineh, Mohammed
    2024 “Translation and Localization of Food Menus on Mobile Delivery Apps in the United Arab Emirates: A Multimodal and Reception Study.” Perspectives (): –. 10.1080/0907676X.2024.2414273
    https://doi.org/10.1080/0907676X.2024.2414273 [Google Scholar]
  2. Alsheikhidris, M. Alzain
    2024 “Cross-Lingual Transfer Learning for Neural Machine Translation: A Novel Approach to Improved Fluency and Accuracy.” Editorial Board. https://jrlt.ksu.edu.sa/en
    [Google Scholar]
  3. Aririguzoh, Stella
    2022 “Communication Competencies, Culture and SDGs: Effective Processes to Cross-Cultural Communication.” Humanities and Social Sciences Communications (): –. 10.1057/s41599‑022‑01109‑4
    https://doi.org/10.1057/s41599-022-01109-4 [Google Scholar]
  4. Bahumaid, Showqi
    2010 “Investigating Cultural Competence in English-Arabic Translator Training Programs.” Meta (): –. 10.7202/045078ar
    https://doi.org/10.7202/045078ar [Google Scholar]
  5. Baiomy, Ahmed E., Eleri Jones, and Mark M. H. Goode
    2019 “The Influence of Menu Design, Menu Item Descriptions, and Menu Variety on Customer Satisfaction. A Case Study of Egypt.” Tourism and Hospitality Research (): –. 10.1177/1467358417708228
    https://doi.org/10.1177/1467358417708228 [Google Scholar]
  6. Balogh, Dorka
    2019 “The Role of Genres and Text Selection in Legal Translator Training.” Studies in Logic, Grammar and Rhetoric (): –. 10.2478/slgr‑2019‑0015
    https://doi.org/10.2478/slgr-2019-0015 [Google Scholar]
  7. Barili, Amelia, and Michael Byram
    2021 “Teaching Intercultural Citizenship through Intercultural Service Learning in World Language Education.” Foreign Language Annals (): –. 10.1111/flan.12526
    https://doi.org/10.1111/flan.12526 [Google Scholar]
  8. Bassnett, Susan
    2003 “The Translation Turn in Cultural Studies.” InPetrilli, Susan (ed.), Translation Translation, pp.–, Amsterdam and New York: Brill. 10.1163/9789004490093_028
    https://doi.org/10.1163/9789004490093_028 [Google Scholar]
  9. Braun, Virginia, and Victoria Clarke
    2006 “Using Thematic Analysis in Psychology.” Qualitative Research in Psychology(): –. 10.1191/1478088706qp063oa
    https://doi.org/10.1191/1478088706qp063oa [Google Scholar]
  10. Byram, Michael
    1997Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  11. Cai, Jie
    2023 “Cultural Differences in College English Translation Teaching and Strategies for Cultivating Intercultural Communicative Competence.” Archives of Clinical Psychiatry (): –. https://archivespsy.com/menu-script/index.php/ACF/article/view/153310.15761/0101‑60830000000577
    https://doi.org/10.15761/0101-60830000000577 [Google Scholar]
  12. Carl, Michael, Silke Gutermuth, and Silvia Hansen-Schirra
    2015 “Post-Editing Machine Translation: A Usability Test for Professional Translation Settings.” InPsycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting, edited byAline Ferreira and John Schwieter, –. John Benjamins Publishing Company. https://www.jbe-platform.com/content/books/9789027269119-btl.115.07car10.1075/btl.115.07car
    https://doi.org/10.1075/btl.115.07car [Google Scholar]
  13. Chang, Richard, Jaksa Kivela, and Athena Mak
    2010 “Food Preferences of Chinese Tourists.” Annals of Tourism Research (): –. 10.1016/j.annals.2010.03.007
    https://doi.org/10.1016/j.annals.2010.03.007 [Google Scholar]
  14. Clouet, Richard
    2024 “Training Translators for the Tourism Industry in the L2/LSP Classroom through TV Series: Fostering Activities to Develop ICC.” Hikma (): –. 10.21071/hikma.v23i3.16980
    https://doi.org/10.21071/hikma.v23i3.16980 [Google Scholar]
  15. Clouet, Richard, and Muria Massot
    2024 “Designing and Implementing an Online Seminar in Telecollaboration. Machine Translation and Intercultural Communication (MTIC).” SKASE Journal of Translation and Interpretation (): –. 10.33542/JTI2024‑2‑3
    https://doi.org/10.33542/JTI2024-2-3 [Google Scholar]
  16. De Bonis, Giuseppe, and Mirella Agorni
    2022Collaboration in Translation: From Training to Platforms and Publishing. Accessed15 November 2024. https://www.torrossa.com/en/resources/an/5508425
    [Google Scholar]
  17. Deardorff, Darla
    2006 “Identification and Assessment of Intercultural Competence as a Student Outcome of Internationalization.” Journal of Studies in International Education (): –. 10.1177/1028315306287002
    https://doi.org/10.1177/1028315306287002 [Google Scholar]
  18. Deng, Jia
    2023 “Using Machine learning Techniques to Improve the Accuracy and Fluency of Japanese Translation.” In2023 International Conference on Internet of Things, Robotics and Distributed Computing, 29–31 December, Rio de Janeiro, Brazil. IEEE. 10.1109/ICIRDC62824.2023.00102
    https://doi.org/10.1109/ICIRDC62824.2023.00102 [Google Scholar]
  19. Desjardins, Renée
    2021 “Food and Translation.” InHandbook of Translation Studies, edited byYves Gambier and Luc van Doorslaer, –. John Benjamins Publishing Company. 10.1075/hts.5.foo1
    https://doi.org/10.1075/hts.5.foo1 [Google Scholar]
  20. Díaz, Maite Veiga, and Marta García González
    2023 “Cross-Curricular Training of Specialized Translators: An Interdisciplinary Didactic Experience in Economic and Technical Translation.” CLINA: An Interdisciplinary Journal of Translation, Interpreting and Intercultural Communication (): –. https://www.torrossa.com/en/resources/an/5631574#page=17
    [Google Scholar]
  21. Esfandiari, Mohammad Reza, Nasrin Shokrpour, and Forough Rahimi
    2019 “An Evaluation of the EMT: Compatibility with the Professional Translator’s Needs.” Cogent Arts & Humanities (): . 10.1080/23311983.2019.1601055
    https://doi.org/10.1080/23311983.2019.1601055 [Google Scholar]
  22. Fantini, Alvino
    2009 “Assessing Intercultural Competence.” InThe Sage Handbook of Intercultural Competence, edited byDarla Deardorff, –. SAGE Publications. 10.4135/9781071872987.n27
    https://doi.org/10.4135/9781071872987.n27 [Google Scholar]
  23. Gerhardt, Cornelia
    2013 “Food and Language–Language and Food.” InCulinary Linguistics: The Chef’s Special, edited byCornelia Gerhardt, Maximiliance Frobenius, and Susanne Ley, –. John Benjamins Publishing Company. 10.1075/clu.10.06die
    https://doi.org/10.1075/clu.10.06die [Google Scholar]
  24. Hariyanto, Segeng
    2016 “Assessment in Translation Research, Teaching, and Industry.” InThe 2016 International Translation and Interpreting Symposium, –.
    [Google Scholar]
  25. Huang, Yunlong
    2014 “Constructing Intercultural Communicative Competence Framework for English Learners.” Cross-Cultural Communication (): –. 10.3968/j.ccc.1923670020141001.3970
    https://doi.org/10.3968/j.ccc.1923670020141001.3970 [Google Scholar]
  26. Jurafsky, Dan
    2014The Language of Food: A Linguist Reads the Menu. W.W. Norton & Company.
    [Google Scholar]
  27. Kaisa, Koskinen
    2015 “Training Translators for a Superdiverse World. Translators’ Intercultural Competence and Translation as Affective Work.” Russian Journal of Linguistics (): –. https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/9266
    [Google Scholar]
  28. Kim, Dohun, and Taejin Koh
    2018 “Tandem Translation Classroom: A Case Study.” Journal of Multilingual and Multicultural Development (): –. 10.1080/01434632.2017.1315948
    https://doi.org/10.1080/01434632.2017.1315948 [Google Scholar]
  29. Koponen, Maarit
    2015 “How to Teach Machine Translation Post-editing? Experiences from a Post-Editing Course.” InProceedings of the 4th Workshop on Post-editing Technology and Practice, –, 3 November, Miami, Florida, USA.
    [Google Scholar]
  30. Li, Saihong
    2021 “Translating Food Terminology as Cultural and Communicative Processes: A Corpus-Based Approach.” InTerminology Translation in Chinese Contexts, edited bySaihong Li and William Hope, –. Routledge. 10.4324/9781003006688
    https://doi.org/10.4324/9781003006688 [Google Scholar]
  31. Lommel, Arle, Hans Uszkoreit, and Aljoscha Burchardt
    2014 “Multidimensional Quality Metrics (MQM): A Framework for Declaring and Describing Translation Quality Metrics.” Tradumàtica (): –. 10.5565/rev/tradumatica.77
    https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.77 [Google Scholar]
  32. Nord, Christiane
    2011 “Translation as a Process of Linguistic and Cultural Adaptation.” InTeaching Translation and Interpreting 2: Insights, aims and visions. Papers from the Second Language International Conference Elsinore, –. John Benjamins Publishing Company.10.1075/btl.5.11nor
    https://doi.org/10.1075/btl.5.11nor [Google Scholar]
  33. O’Brien, Sharon
    2021 “Post-Editing.” InHandbook of translation studies, edited byYves Gambier and Luc van Doorslaer, –. John Benjamins Publishing Company. 10.1075/hts.5.pos3
    https://doi.org/10.1075/hts.5.pos3 [Google Scholar]
  34. Olalla-Soler, Christian
    2015 “An Experimental Study into the Acquisition of Cultural Competence in Translator Training: Research Design and Methodological Issues.” Translation & Interpreting: The International Journal of Translation and Interpreting Research (): –. 10.3316/informit.064176083428972
    https://doi.org/10.3316/informit.064176083428972 [Google Scholar]
  35. Omar, Lamis Ismail, and Abdelrahman Abdalla Salih
    2023 “Enhancing Translation Students’ Intercultural Competence: Affordances of Online Transnational Collaboration.” World Journal of English Language (): –. 10.5430/wjel.v13n8p626
    https://doi.org/10.5430/wjel.v13n8p626 [Google Scholar]
  36. Pallant, Julie
    2020SPSS Survival Manual: A Step by Step Guide to Data Analysis Using IBM SPSS (7th ed.). Routledge.
    [Google Scholar]
  37. Pym, Anthony
    2006 “Globalization and the Politics of Translation Studies.” Meta (): –. 10.7202/014339ar
    https://doi.org/10.7202/014339ar [Google Scholar]
  38. 2008 “Introduction: On the Social and Cultural in Translation Studies.” InSociocultural Aspects of Translating and Interpreting, edited byAnthony Pym, Miriam Shlesinger, and Zuzana Jettmarova, –. John Benjamins Publishing Company. 10.1075/btl.67.02pym
    https://doi.org/10.1075/btl.67.02pym [Google Scholar]
  39. Qassem, Mutahar, and Buthainah M. Al Thowaini
    2023 “Bi-directionality in Translating Culture: Understanding Translator Trainees’ Actual and Perceived Behaviors.” PLoS ONE (): e0293541. 10.1371/journal.pone.0293541
    https://doi.org/10.1371/journal.pone.0293541 [Google Scholar]
  40. Rothwell, Andrew, Joss Moorkens, Maria Fernández-Parra, Joanna Drugan, and Frank Austermuehl
    2023Translation Tools and Technologies. Routledge. 10.4324/9781003160793‑1
    https://doi.org/10.4324/9781003160793-1 [Google Scholar]
  41. Schäffner, Christina
    2012 “Translation Competence: Training for the Real World.” InGlobal Trends in Translator and Interpreter Training: Mediation and Culture, edited byMichal Borodo and Severine Hubscher-Davidson, –. Bloomsbury.
    [Google Scholar]
  42. Solovyova, E. G., George Kondrateva, Maria Pomortseva, and Sivia Sattarova
    2019 “Competence-Based and Cultural Approaches.” Journal of Sociology and Social Anthropology (): –. 10.31901/24566764.2019/10.04.303
    https://doi.org/10.31901/24566764.2019/10.04.303 [Google Scholar]
  43. Stankić, Diana Prodanović, and Helga Begonja
    . “Intercultural Competences in Translation Education: A Collaborative Task-based Aproach.” Folia linguistica et litteraria. (2021): –. 10.31902/fll.34.2021.18
    https://doi.org/10.31902/fll.34.2021.18 [Google Scholar]
  44. Tomozeiu, Daniel, Kaisa Koskinen, and Adele D’Arcangelo
    2016 “Teaching Intercultural Competence in Translator Training.” The Interpreter and Translator Trainer (): –. 10.1080/1750399X.2016.1236557
    https://doi.org/10.1080/1750399X.2016.1236557 [Google Scholar]
  45. Tomozeiu, Daniel, and Minna Kumpulainen
    2016 “Operationalising Intercultural Competence for Translation Pedagogy.” The Interpreter and Translator Trainer (): –. 10.4324/9781315121666
    https://doi.org/10.4324/9781315121666 [Google Scholar]
  46. Vula, Elsa, and Gentiana Muhaxhiri
    2024 “Exploring Linguistic and Cultural Barriers in Literary Translation: An Analysis of Undergraduate Students’ Strategies and Challenges in Translating Albanian Texts into English.” Sapienza: International Journal of Interdisciplinary Studies (): e24067. 10.51798/sijis.v5i4.864
    https://doi.org/10.51798/sijis.v5i4.864 [Google Scholar]
  47. Wei, Lantian
    2024 “Deep Learning Strategies for Improving Machine Translation Effectiveness.” In2024 International Conference on Artificial Intelligence and Power Systems, –. 19–21 April, Chengdu, China. IEEE. 10.1109/AIPS64124.2024.00038
    https://doi.org/10.1109/AIPS64124.2024.00038 [Google Scholar]
  48. Wise, Jonathan, and Daniel Vennard
    2019Food and Language: Menus as Text. Routledge.
    [Google Scholar]
  49. Xiao, Fanying, and Li Liu
    2023 “A Study on the Differences Between Chinese and Western Food Culture and the Translation of Chinese Cuisine.” Studies in Social Science & Humanities (): –. https://www.paradigmpress.org/SSSH/article/view/74510.56397/SSSH.2023.08.06
    https://doi.org/10.56397/SSSH.2023.08.06 [Google Scholar]
  50. Xioajing, Cao, Norhazlina Binti Husin, and Norhaslinda Binti Hassan
    2025 “ Intercultural Competence in Translation Education: A Systematic Literature Review.” Malaysian Journal of Social Sciences and Humanities (MJSSH) (): –. 10.47405/mjssh.v10i2.3215
    https://doi.org/10.47405/mjssh.v10i2.3215 [Google Scholar]
  51. Zhu, Hongxiang, Lay Hoon Ang, and Nor Shahila Mansor
    2024 “Are Mouse Noodles Actually Made from Mice? Touring Street Food Name Translations.” Humanities and Social Sciences Communications (): –. 10.1057/s41599‑024‑03041‑1
    https://doi.org/10.1057/s41599-024-03041-1 [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/babel.25182.xu
Loading
/content/journals/10.1075/babel.25182.xu
Loading

Data & Media loading...

This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error