1887
image of Fusion and “contra fusion”

Abstract

Abstract

This article investigates Lawrence Venuti’s English translation of , a Catalan poetry collection by Ernest Farrés inspired by the American painter’s work. It develops the concept of “contra fusion” to describe a mode of translation that foregrounds interpretive agency, cultural specificity, and polyphonic authorship. Drawing on key theories of poetry translation and ekphrasis, the article situates Venuti’s method within a broader hermeneutic tradition, emphasizing the translator’s creative role in navigating both interlingual and intersemiotic dimensions. Through close readings, it explores how the translation maintains the stylistic and cultural complexity of the Catalan original while incorporating elements of Hopper’s voice and American vernacular. Special attention is given to compound structures, idiomatic shifts, and cultural recoding. The article argues that functions as a collaborative, transmedial project — where painter, poet, and translator converge in a dynamic interplay of languages, traditions, and aesthetic forms. In doing so, it demonstrates how translation can operate not merely as transfer, but as co-creation and cultural intervention.

Available under the CC BY 4.0 license.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.25210.shy
2026-03-12
2026-04-20
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/10.1075/babel.25210.shy/babel.25210.shy.html?itemId=/content/journals/10.1075/babel.25210.shy&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Atherton, Cassandra, and Paul Hetherington
    2020Prose Poetry: An Introduction. Princeton University Press.
    [Google Scholar]
  2. Benjamin, Walter
    1968Illuminations, edited byHannah Arendt, translated byHarry Zohn. Schocken Books.
    [Google Scholar]
  3. Berman, Antoine
    1992The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany, translated byS. Heyvaert. SUNY Press.
    [Google Scholar]
  4. Bloom, Harold
    1973The Anxiety of Influence: A Theory of Poetry. Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  5. Cheeke, Stephen
    2008Writing for Art: The Aesthetics of Ekphrasis. Manchester University Press.
    [Google Scholar]
  6. Clément, Jean Baptiste
    2003Le temps des cerises, illustrated by X. Paris: L’École des loisirs.
    [Google Scholar]
  7. Derrida, Jacques
    1981Dissemination, translated byBarbara Johnson. University of Chicago Press. 10.7208/chicago/9780226816340.001.0001
    https://doi.org/10.7208/chicago/9780226816340.001.0001 [Google Scholar]
  8. Even-Zohar, Itamar
    1990 “The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem.” Poetics Today (): –. 10.2307/1772668
    https://doi.org/10.2307/1772668 [Google Scholar]
  9. Farrés, Ernest
    2006Edward Hopper. Viena Edicions.
    [Google Scholar]
  10. Heffernan, James A. W.
    1993Museum of Words: The Poetics of Ekphrasis from Homer to Ashbery. University of Chicago Press.
    [Google Scholar]
  11. Hermans, Theo
    1996 “The Translator’s Voice in Translated Narrative.” Target (): –. 10.1075/target.8.1.03her
    https://doi.org/10.1075/target.8.1.03her [Google Scholar]
  12. Huddleston, Rodney, and Geoffrey K. Pullum
    2002The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge University Press. 10.1017/9781316423530
    https://doi.org/10.1017/9781316423530 [Google Scholar]
  13. Iser, Wolfgang
    1978The Act of Reading: A Theory of Aesthetic Response. Johns Hopkins University Press.
    [Google Scholar]
  14. Jakobson, Roman
    1959 “On Linguistic Aspects of Translation.” InOn Translation, edited byReuben A. Brower, –. Harvard University Press.
    [Google Scholar]
  15. Jauss, Hans Robert
    1982Toward an Aesthetic of Reception, translated byTimothy Bahti. University of Minnesota Press.
    [Google Scholar]
  16. Lefevere, André
    1992Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. Routledge.
    [Google Scholar]
  17. Levin, Gail
    ed. 1995The Poetry of Solitude: A Tribute to Edward Hopper. Universe Books.
    [Google Scholar]
  18. Longenbach, James
    2005The Resistance to Poetry. Chicago: University of Chicago Press.
    [Google Scholar]
  19. Mitchell, W. J. T.
    1994 “Ekphrasis and the Other.” InPicture Theory: Essays on Verbal and Visual Representation, –. University of Chicago Press.
    [Google Scholar]
  20. Peirce, Charles Sanders
    1998The Essential Peirce: Selected Philosophical Writings, edited byPeirce Edition Project, vol.. Indiana University Press. 10.2979/4296.0
    https://doi.org/10.2979/4296.0 [Google Scholar]
  21. Roig, Montserrat
    1977El temps de les cireres. Edicions 62.
    [Google Scholar]
  22. Ryls’kyi, Maksym
    1971Vybrani Statti i Vystupy [Selected essays and speeches]. Naukova dumka.
    [Google Scholar]
  23. Schleiermacher, Friedrich
    2000 “On the Different Methods of Translating.” InThe Translation Studies Reader, edited byLawrence Venuti, –. Routledge.
    [Google Scholar]
  24. Spitzer, Leo
    1955 “The ‘Ode on a Grecian Urn,’ or Content vs. Metagrammar.” Comparative Literature (): –. 10.2307/1768227
    https://doi.org/10.2307/1768227 [Google Scholar]
  25. Turner, Victor
    1979 “Betwixt and Between: The Liminal Period in Rites de Passage.” InReader in Comparative Religion: An Anthropological Approach, edited byW. A. Lessa and E. Z. Vogt, –. Harper and Row.
    [Google Scholar]
  26. Venuti, Lawrence
    2008The Translator’s Invisibility: A History of Translation, 2nd ed.Routledge.
    [Google Scholar]
  27. trans. 2009Edward Hopper, byErnest Farrés. Graywolf Press.
    [Google Scholar]
  28. 2013Translation Changes Everything: Theory and Practice. Routledge.
    [Google Scholar]
  29. 2019Contra Instrumentalism: A Translation Polemic. University of Nebraska Press. 10.2307/j.ctvgc62bf
    https://doi.org/10.2307/j.ctvgc62bf [Google Scholar]
  30. Webb, Ruth
    2009Ekphrasis, Imagination and Persuasion in Ancient Rhetorical Theory and Practice. Ashgate.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/babel.25210.shy
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error