1887
Volume 36, Issue 4
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN: 1569-9668
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

De par leur fonction, les titres sont très importants pour l'intelligence des oeuvres d'art. Une attention spéciale doit dès lors leur être consacrée, surtout à l'occasion de la traduction. Les titres peuvent être divisés, grosso modo, en deux groupes. D'abord, les titres (mots ou phrases entières) possédant une longue histoire et un riche potentiel sémantique, qui annoncent la signification de l'oeuvre (dans le sens d'une préparation psychologique lors des études); ensuite, les titres de signification neutre ou inconnue qui, comme ceux de l'ouvrage, ne prennent tout leur sens que sur la base de la signification de l'oeuvre, en interaction avec elle.En prenant l'exemple de la traduction des titres de deux films, Taking Off et They Shoot Horses, Dont They (de l'anglais vers le serbo-croate), l'auteur présente une des manières possibles de chercher la signification du titre, ainsi que les domaines qu'il convient parfois d'"explo-rer" pour aboutir au sens véritable du titre d'une oeuvre d'art.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.36.4.03jov
1990-01-01
2025-04-21
Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1075/babel.36.4.03jov
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error