
Full text loading...
En dépit du fait que ce sont les traducteurs qui, plus que toute autre catégorie professionnelle, utilisent les dictionnaires, personne ne s'est jamais vraiment soucié de leurs besoins réels. Car si les compilateurs et les éditeurs pourvoient aux besoins de différents groupes, ils négligent largement les traducteurs. Cet article soutient qu'il y a lieu de considérer les traducteurs avant tout comme des spécialistes dans une langue étrangère et qu'à ce titre ils méritent des dictionnaires comprenant des aspects qu'aucun dictionnaire actuel ne couvre exhaustivement. Parmi ces aspects figurent la collocation, le style, les synonymes et une certaine information grammaticale. Cet article fait état de la recherche menée dans chacun de ces domaines et s'efforce d'établir leur importance par rapport à la traduction.