1887
Volume 39, Issue 3
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN: 1569-9668
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

La traduction des formules de politesse ou autres expressions toutes faites n'est pas sans poser problème, malgré leur apparente simplicité linguistique, car au delà du sens littéral il faut en saisir la portée socio-culturelle pour bien les comprendre. Il s'agit donc d'une tâche qui exige à la fois la connaissance des langues en question et un certain degré de familiarité avec le milieu socio-culturel dans chacun des deux cas.Les exemples qui illustrent ces propos théoriques sont issus d'un corpus de données recueillies dans le cadre d'une étude comparative des appels de vendeurs sur les places marchandes en France et aux Etats-Unis. La conclusion de l'article porte sur le problème de la liberté vis-à-vis du texte: jusqu'où les traducteurs doivent-ils aller dans la voie de la sensibilité aux différences culturelles?
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.39.3.03lin
1993-01-01
2019-10-21
Loading full text...

Full text loading...

References

http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/babel.39.3.03lin
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error