1887
Volume 40, Issue 4
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN: 1569-9668
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Le présent article se propose d'analyser les causes et les conséquences des interventions, lors du processus de communication, de l'interprète dont la performance n'atteint pas le niveau imposé par les normes professionnelles, et d'expliquer, à la lumière de la théorie de la communication, les raisons pour lesquelles l'interprète est obligé de conserver son sang-froid, d'être détaché et d'éviter d'intervenir en cours d'interprétation. Basés sur des modèles de communication reconnus, des graphiques permettent dlillustrer clairement différentes situations de communication unilingue et bilingue et de faire ressortir l'impact que les interventions de l'interprète ont sur le processus de communication. Les deux cas cités dans le présent article proviennent de sources différentes. Ils constituent de véritables incidents dus à des interventions dans la communication bilingue. Le but de cette discussion est de souligner le fait que l'interprétation, qui est une opération très exigeante, ne requiert pas seulement des aptitudes linguistiques et une formation professionnelle, mais aussi une connaissance de base des théories de la communication et de l'interprétation.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.40.4.04qia
1994-01-01
2025-02-18
Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1075/babel.40.4.04qia
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error