1887
Volume 41, Issue 3
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN: 1569-9668
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Cet article, "Déchiffrage de soi: 'Feuille de l'herbe' en hébreu", s'occupe de la contribution de Shimon Halkin à la littérature hébraïque en tant que traducteur de la poésie de Walt Whitman, lui en dehors de cette tradition pendant que Halkin traduit de ses profondeurs kabbalistiques. Donc, sa traduction apporte un renouvellement linguistique, stylistique et culturel au système littéraire cible, un apport "hors série" censé à enrichir le style "régnant." Il a accompli cette translation par l'utilisation de la kabbala, au sein de sa propre culture, et par un sens aigu de la souffrance juive moderne. On peut donc voir la lecture de Whitman en hébreu, aussi bien que celle d'autres oeuvres de littérature moderne que Halkin a traduit, comme un essai de porter remède à cette douleur et son traducteur comme un apporteur d'espoir et de soulagement.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.41.3.04wal
1995-01-01
2025-02-14
Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1075/babel.41.3.04wal
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error