Volume 42, Issue 2
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN: 1569-9668
Buy:$35.00 + Taxes


The motif in this study originates from the question which we had been pondering, namely: how to translate without being a traitor? We utilized specimen translations taken from the work by Camara Laye entitled Le regard du Roi, translated by James Kirkup.We sought to establish the targets envisaged in the SLT (source language text) and the TLT (target language text) in order to arrive at a better assessment of the semantic values assigned to the translation. Efforts to identify a target specific to the work having proved abortive, we were obliged to adopt the course of establishing three orders of sentences for semantic values in the strict sense. We accordingly considered the sentences in the following orders: universal order, alternative order and specific order. We were able to demonstrate that a translation can be objective if the translator is successful in determining his/her target and proceeds by conforming to the orders enumerated above. Then, depending on the target aimed at, the translation can be viewed as either universal, alternative or specific.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...

  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error