1887
Volume 45, Issue 1
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN: 1569-9668
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

AbstractAlthough there are many meanings associated with "ideology", both Marxist and Humanistic associations of the term are ignored since they regard it as a term of abuse. Instead, the meaning associated with critical linguistics is adopted as it refers to the propositions or assumptions we hold about ourselves, the world, or others in a way similar to a lens which colours, clarifies, or wraps the world.The paper attempts to explain how ideology exerts pressures and constraints on literary translation. The text undergoes a series of transformations or distortions depending on the stance or ideology of the author. Many examples from literature are cited to highlight the dilemma that faces the translator when his/her ideology contradicts the author's, or when the translator unconsciously adopts a technique that is different from the author's. Such differences can be construed as deviation, changes, or adoption of an ideology which is at variance with what the author intends. Several texts are discussed to show how, when and where ideologies are compromised in literary translation.RésuméBien qu'il existe de nombreux sens associés au terme "idéologie", les acceptions marxistes et humanistes ont été rejetées étant donné que ce terme y est considéré comme injurieux. Par contre, l'acception adoptée par la linguistique critique est retenue puisqu'elle réfère aux suppositions ou idées que nous nous faisons de nous-mêmes, des autres et du monde qui nous entoure, à l'instar d'une lentille qui colore, éclaircit ou assombrit l'image perçue.L'auteur de cet article tente d'expliquer de quelle façon l'idéologie exerce des pressions et impose des contraintes dans la traduction littéraire. Le texte traduit subit une série de transformations, voire de distortions, en fonction des convictions ou de l'idéologie du traducteur. De nombreux exemples tirés de la littérature illustrent le dilemme auquel le traducteur fait face lorsque son idéologie s'oppose à celle de l'auteur du texte, ou lorsqu'il adopte inconsciemment une technique différente de celle utilisé dans le texte original. De telles différences s'expliquent par des déviations, des changements ou l'adoption d'une idéologie en contradiction avec celle visée par l'auteur. Différents textes sont commentés dans l'article afin de démontrer comment, quand et où les idéologies sont bafouées dans la traduction littéraire.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.45.1.02abd
1999-01-01
2019-10-17
Loading full text...

Full text loading...

References

http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/babel.45.1.02abd
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error