1887
Volume 46, Issue 1
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN: 1569-9668
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

The issue of translator training has become one of FIT’s principal concerns, as it touches fundamental aspects of the future of the field of translation generally, and of LSP translation in particular. Quality assurance in connection with translation studies is not something that is built up over night. I have long been concerned with the problem of how to integrate into the students’ workload texts which not just reflect but rather challenge the different kinds of requirements demanded by their future employers. The POSI project — PraxisOrientierte Studieninhalte für die Ausbildung von Übersetzern und Dolmetschern – is approaching the same problem from a different angle, namely by focusing on the market’s need for qualified translators, and defining qualified as including not just the actual translating abilities, but indeed abilities to manage the entire translation process with all its extra-textual aspects. Theoretically I lean on Christiane Nord and the functionalist model of translation in my didactic approach to translator training.The article is two sided: a)it is a report on a three-year research project involving the introduction of real external translation assignments into the curriculum of LSP translation studies, and b) it is a didactic reflection on this kind of practical orientation, on what we are able to achieve, how and why it is so vital to enlarge the scope of teaching translation in this direction.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.46.1.04hol
2000-01-01
2019-08-24
Loading full text...

Full text loading...

References

http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/babel.46.1.04hol
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error