1887
Volume 47, Issue 4
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN: 1569-9668
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

AbstractArab translators, whether they be freelance or translator trainees, continue to encounter problems in translation from Arabic into English and vice versa at the textual and structural level. This is partly due to the sentence-based approach still favored and practiced by most translators and translation teachers. In addition, most of those translators seem to be unaware of the differences between the two languages and between different text types in terms of their textual and structural features. This paper attempts to shed light on such problems in three texts that represent three different text types. Two texts that are translated from Arabic into English and one text translated from English into Arabic have been analyzed. The text analysis has confirmed the tentative assumptions of the author. Arab translators are shown to have problems at thetextual and the structural level in both languages and different text types. It is also shown that such problems vary according to language and text type.RésuméLes traducteurs arabes, qu’ils soient indépendants ou en formation, ne cessent de rencontrer des problèmes de traductions de la langue arabe vers la langue anglaise et vice-versa tant au niveau textuel que structurel. Ceci est partiellement dû à l’approche encore en vogue et pratiquée par la plupart des traducteurs et des professeurs de traduction, notamment en se basant sur la phrase. En outre, la plupart de ces traducteurs semblent ne pas avoir conscience des différences entre les deux langues et des divers types de textes au point de vue de leurs caractéristiques textuelles et structurelles. Cet article tend á éclairer ce type de problèmes dans trois textes qui représentent trois types de textes différents. Ont été analysés deux textes traduits de la langue arabe vers la langue anglaise et l’un déux de la langue anglaise vers la langue arabe. L’analyse du texte a confirmé les suppositions provisoires de l’auteur. Les traducteurs arabes rencontrent des problèmes tant au niveau textuel que structurel dans le deux langues et les différents types de textes. Il est aussi démontré que ces problèmes varient selon la langue et le type de texte.
Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.47.4.03jab
2001-01-01
2019-12-06
Loading full text...

Full text loading...

References

http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/babel.47.4.03jab
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error