Volume 62, Issue 4
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN: 1569-9668
Buy:$35.00 + Taxes


The issue related to professionals is an important one in the field of translation studies. Lefevere holds that professionals play an important part in the literary system and may ensure “the literary system does not fall too far out of step with the other subsystems society consists of”. This article first explores Lefevere’s use of the term “professionals” and then proposes to study professionals in a “literary translation system” instead of a literary system. The focus of this “literary translation system” is translators or translations, and it is a system in which various factors including translators, patrons, professionals, etc. interact with each other. Taking into consideration of the factors of economy and expertise, we can define a professional as someone who lives from certain special knowledge he/she has acquired. In the “literary translation system”, a professional can be a university teacher, an editor, a critic, a reviewer, etc., who has acquired special knowledge of literary translation. The interaction between professionals and translators is also investigated through a case study of the debate over different Chinese versions of the French novel .


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): literary system; literary translation system; professional
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error