1887
Volume 62, Issue 4
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN: 1569-9668
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

With rich connotations and marked features, the translation theory of “Political Equivalence” has great significance in directing the standards, procedures and specific methods for diplomatic language translation. As a special form of discourse, diplomatic language is closely related to foreign policies and state interests, and has strong political inclination, thus inevitably concerning political issues. This paper, under the theoretical guidance of “Political Equivalence”, advances the strategies for translating the Chinese diplomatic neologism used by Chinese President Hu Jintao at the conference celebrating the 30th anniversary of the reform and opening policy. Its purpose is to analyze the literal meaning, political context and connotations of the localism , and to conduct an analytical contrast of different translations. It also aims to provide a critical evaluation of the “Zero Translation” theory proposed by Zhu Chunshen and Zhang Junfeng from the City University of Hong Kong. The translation of illustrates that the “Political Equivalence” theory is one of the major criteria and principles gauging the translation of diplomatic languages.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.62.4.07yan
2017-01-12
2019-12-05
Loading full text...

Full text loading...

References

http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/babel.62.4.07yan
Loading
  • Article Type: Research Article
Keyword(s): Buzheteng , diplomatic translation , neologism and political equivalence
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error