1887
Volume 63, Issue 2
  • ISSN 0521-9744
  • E-ISSN: 1569-9668
USD
Buy:$35.00 + Taxes
Preview this article:
Zoom in
Zoomout

Seruya, Teresa, and Justo, (eds) (2016). Rereading Schleiermacher: Translation, Cognition and Culture, Page 1 of 1

| /docserver/preview/fulltext/babel.63.2.13liu-1.gif

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/babel.63.2.13liu
2017-08-31
2019-09-17
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Bernofsky, Susan
    1997 “Schleiermacher’s Translation Theory and Varieties of Foreignization”. The Translator3 (2): 175–192. doi: 10.1080/13556509.1997.10798997
    https://doi.org/10.1080/13556509.1997.10798997 [Google Scholar]
  2. Boyden, Michael
    2006 “Language Politics, Translation, and American Literary History”. Target18 (1): 121–137. doi: 10.1075/target.18.1.07boy
    https://doi.org/10.1075/target.18.1.07boy [Google Scholar]
  3. Pym, Anthony
    1995 “Schleiermacher and the Problem of ‘Blendlinge’”. Translation and Literature4 (1): 5–30. doi: 10.3366/tal.1995.4.1.5
    https://doi.org/10.3366/tal.1995.4.1.5 [Google Scholar]
  4. Robinson, Douglas
    2013Schleiermacher’s Icoses: Social Ecologies of the Different Methods of Translating. Bucharest: Zeta Books. doi: 10.7761/9786068266572
    https://doi.org/10.7761/9786068266572 [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/babel.63.2.13liu
Loading
  • Article Type: Book Review
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error