1887
Volume 33, Issue 1
  • ISSN 0774-5141
  • E-ISSN: 1569-9676
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

The aim of this article consists in studying participial constructions (PC) and gerundial constructions (GC), especially absolute PCs and GCs, within a corpus of Spanish translated and non-translated texts from the 16th century written by two Castilian writers who were prominent exponents of the Erasmian prose in this era. Close attention is paid to translated texts in order to determine the extent to which different types and subtypes of PCs and GCs match PCs and/or any kind of structures in the source text (ST). This approach allows to discuss whether or not a syntactic equivalence between ST and target text (TT) predominates in the corpus under study and, when it is the case, to determine to what extent and by means of which mechanisms TT diverges from ST. The analysis shows that the influence of the Latin model in the ST on the syntax of the Romance TT becomes stronger when it works , i.e. Latin turns out to be more influential in non-translated texts or in indirect – or not literally – translated contexts.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/bjl.00022.rey
2020-03-30
2024-10-03
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. [Ench=] Desiderii Erasmi Roterodami Enchiridion militis christiani saluberrimis praeceptis refertum
    [Ench=] Desiderii Erasmi Roterodami Enchiridion militis christiani saluberrimis praeceptis refertum, Halae, anno MDCCXXIV.
    [Google Scholar]
  2. [Ling=] Lingua Erasmi Roterodami
    [Ling=] Lingua Erasmi Roterodami. EnOpera omnia Desiderii Erasmi Roterodami, Ordinis quarti tomus primus edición de Jan Hendrik Waszink, Amsterdam: North-Holland Publishing Company.
    [Google Scholar]
  3. [Enqu=] Alonso Fernández de Madrid
    [Enqu=] Alonso Fernández de Madrid. El Enquiridion o Manual del cavallero christiano edited by Dámaso Alonso. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas 1971.
    [Google Scholar]
  4. [Leng=] Bernardo Pérez de Chinchón
    [Leng=] Bernardo Pérez de Chinchón. La lengua de Erasmo nuevamente romançada por muy elegante estilo edited by Dorothy Severin. Madrid: Anejo XXXI del Boletín de la Real Academia Española 1975.
    [Google Scholar]
  5. [Silva=] Alonso Fernández de Madrid
    [Silva=] Alonso Fernández de Madrid. Silva palentina edición de Matías Vielva Ramos. Palencia: Excma. Diputación Provincial 1932.
    [Google Scholar]
  6. [Dialogos=] Bernardo Pérez de Chinchón
    [Dialogos=] Bernardo Pérez de Chinchón. Dialogos christianos contra la secta Mahometana y contra la pertinacia de los judios, Valencia, Francisco Díaz Romano 1535.
    [Google Scholar]
  7. Albrecht, Jörn
    1995 “Der Einfluss der frühen Übersetzertätigkeit auf die Herausbildung der romanischen Sprachen.” InDie romanischen Sprachen im Vergleich, ed. byChristian Schmitt, and Wolfgang Schweickard, 1–20. Bonn: Romanistischer Verlag.
    [Google Scholar]
  8. 2017 “Sprachkontakt – schriftlicher Sprachkontakt – Übersetzung (lato sensu) – und Übersetzung (stricto sensu) als Fakten der Sprachgeschichte und als Gegenstand der Sprachgeschichtsschreibung.” InRomanische Sprachgeschichte und Übersetzung, ed. bySarah Dessì Schmid, and Heidi Aschenberg, 41–52. Heidelberg: Winter-Verlag.
    [Google Scholar]
  9. Arce, Joaquín
    1968 “Italiano y español en una traducción clásica: Confrontación lingüística.” InActas del XI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románicas, ed. byAntonio Quilis, Ramón B. Carril, and Margarita Cantarero, II, 301–316. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
    [Google Scholar]
  10. Azofra, Elena
    2006 “Problemas de sintaxis y traducción. El caso del participio de presente en español.” Epos22: 67–80. 10.5944/epos.22.2006.10509
    https://doi.org/10.5944/epos.22.2006.10509 [Google Scholar]
  11. 2009Morfosintaxis histórica del español: De la teoría a la práctica. Madrid: UNED.
    [Google Scholar]
  12. Badía Margarit, Antoni
    1958–1959 “La frase de la Primera Crónica General en relación con sus fuentes latinas.” Revista de Filología Española42: 179–210. 10.3989/rfe.1959.v42.i1/4.1034
    https://doi.org/10.3989/rfe.1959.v42.i1/4.1034 [Google Scholar]
  13. Baker, Mona
    1993 “Corpus Linguistics and Translation Studies – Implications and Applications.” InText and Technology: In Honour of John Sinclair, ed. byMona Baker, Gill Francis, and Elena Tognini-Bonelli, 233–250. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/z.64.15bak
    https://doi.org/10.1075/z.64.15bak [Google Scholar]
  14. Banciotto, Gabriel
    1979 “Langue conditionnée de traduction et modèles stylistiques au XVe siècle.” InSémantique lexicale et sémantique grammticale en Moyen Français. Colloque organisé par le Centre d’Études Linguistiques et Littéraires de la Vrije Universiteit Brussel (28–29septembre 1978), ed. byMarc Wilmet, 51–79. Brussel: Centrum voor Taal-en Literatuurvvetenschap.
    [Google Scholar]
  15. Baum, Richard
    1995 “Die Geburt des Französischen aus dem Geist der Übersetzung.” InÜbersetzen im Sprachwandel der Zeit. Probleme und Perspektiven des deutsch-französischen Literaturaustauschs, ed. byWilli Hirdt , 21–63. Tübingen: Stauffenburg.
    [Google Scholar]
  16. Beardsley, Wilfred
    1966Infinitive Constructions in Old Spanish. New York: AMS Press.
    [Google Scholar]
  17. Blatt, Franz
    1957 “Latin Influence on European Syntax.” Classica et mediaevaliaXVIII: 133–178.
    [Google Scholar]
  18. Bossong, Georg
    1982 “Las traducciones alfonsíes y el desarrollo de la prosa científica castellana.” InActas del Coloquio hispano-alemán Ramón Menéndez Pidal, ed. byWido Hempel, and Dietrich Briesemeister, 1–14. Tübingen: Niemeyer.
    [Google Scholar]
  19. 1991 “Differential Object Marking in Romance and beyond.” InNew Analyses in Romance Linguistics. Selected papers from the XVIII Linguistic Symposium on Romance Languages Urbana-Champaign, April7–9 1988, ed. byDieter Wanner, and Douglas A. Kibee, 143–170. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
    [Google Scholar]
  20. Cano Aguilar, Rafael
    1990 “Período oracional y construcción del texto en la prosa medieval castellana,” Glosa1: 13–30.
    [Google Scholar]
  21. 1992 “Nuevas precisiones sobre como + subjuntivo.” InActas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua española, ed. byManuel Ariza Viguera, I, 333–345. Sevilla: Pabellón de España.
    [Google Scholar]
  22. Cañizares Ferriz, Patricia
    2003 Las versiones latinas del ciclo «Siete sabios de Roma» y sus traducciones castellanas. Estudio. Ph.D. Dissertation, Complutense University of Madrid.
  23. Coleman, Robert
    1989 “The rise and fall of absolute constructions: A Latin case history.” InSubordination and Other Topics in Latin. Proceedings of the Third Colloquium on Latin Linguistics (Bologna, 1–5 Aprile 1985), ed. byGualtiero Calboli, 353–374. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/slcs.17.23col
    https://doi.org/10.1075/slcs.17.23col [Google Scholar]
  24. Corcuera Manso, J. Fidel
    1985 “Un latinismo de sintaxis en francés medio: Comme seguido de subjuntivo.” Revista Española de Lingüística15 (1): 157–174.
    [Google Scholar]
  25. Coseriu, Eugenio
    1957 [1988]Sincronía, diacronía e historia. El problema del cambio lingüístico. Madrid: Gredos.
    [Google Scholar]
  26. 1962 “Sistema, norma y habla.” InTeoría del lenguaje y lingüística general. Cinco estudios, 11–113. Madrid: Gredos.
    [Google Scholar]
  27. 1977 “Sprachliche Interferenz bei Hochgebildeten.” InSprachliche Interferenz: Festschrift für Werner Betz, ed. byHerbert Kolb, and Hartmut Lauffer, 77–100. Tübingen: Niemeyer.
    [Google Scholar]
  28. Davies, Mark
    : Corpus del español [online] www.corpusdelespanol.org/xs.asp [Last accessed03-07-2019].
    [Google Scholar]
  29. De Roberto, Elisa
    2012Le costruzioni assolute nella storia dell’italiano. Napoli: Loffredo.
    [Google Scholar]
  30. del Rey Quesada, Santiago
    2015 “Universales de la traducción e historia de la lengua: algunas reflexiones a propósito de las versiones castellanas de los Colloquia de Erasmo.” Iberoromania81: 83–102.
    [Google Scholar]
  31. 2016a “Ocho tipos de lengua, cara a cara: las traducciones de la epístola ovidiana de Dido a Eneas en la Edad Media y el Siglo de Oro.” InEl español a través del tiempo. Estudios ofrecidos a Rafael Cano Aguilar, ed. byAraceli López Serena, Antonio Narbona Jiménez, and Santiago Del Rey Quesada, I, 415–439. Sevilla: Editorial Universidad de Sevilla.
    [Google Scholar]
  32. 2016b “Interferencia latín-romance en Alfonso X: La traducción como pretexto de la elaboración sintáctica.” La corónica44 (2): 75–109. 10.1353/cor.2016.0004
    https://doi.org/10.1353/cor.2016.0004 [Google Scholar]
  33. 2017 “(Anti-)Latinate Syntax in Renaissance Dialogue: Romance Translations of Erasmus’s Uxor Mempsigamos.” Zeitschrift für romanische Philologie133 (3): 673–708. 10.1515/zrp‑2017‑0034
    https://doi.org/10.1515/zrp-2017-0034 [Google Scholar]
  34. 2018 “Latinismo, antilatinismo, hiperlatinismo y heterolatinismo: La sintaxis de la prosa traducida erasmiana del Siglo de Oro.” InActas del X Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, ed. byM.ª Luisa Arnal Purroy , I, 623–645. Zaragoza: Institución Fernando el Católico.
    [Google Scholar]
  35. 2019 “Estructuras participiales y gerundiales en el castellano del s. XVI: caracterización sintáctica y estatuto variacional.” Revista de lingüística románica36: 179–199.
    [Google Scholar]
  36. Del Rey Quesada, Santiago
    (forthcoming). “Lo marcado y lo no marcado en la cadena de variedades: Apuntes para una nueva propuesta.” InWas bleibt von kommunikativer Nähe und Distanz? ed. by Klaus Grübl, Teresa Gruber, Katharina Jacob, and Thomas Scharinger. Tübingen: Narr (ScriptOralia).
    [Google Scholar]
  37. Diez, Friedrich
    1846Altromanische Sprachdenkmale, berichtigt und erklärt, nebst einer Abhandlung über den epischen Vers. Bonn: Eduard Weber.
    [Google Scholar]
  38. Durante, Marcello
    1981Dal latino all’italiano moderno. Bologna: Zanichelli.
    [Google Scholar]
  39. Fernández Leborans, M.ª Jesús
    1995 “Sobre construcciones absolutas.” Revista Española de Lingüística25 (2): 365–395.
    [Google Scholar]
  40. Folena, Gianfranco
    1991Volgarizzare e tradurre. Torino: Einaudi.
    [Google Scholar]
  41. Frank-Job, Barbara
    2008 “Schriftkultureller Ausbau des Französischen im 14. Jahrhundert: das Beispiel von Nicolas Oresme.” InRomanische Syntax im Wandel, ed. byElisabeth Stark, Roland Schmidt-Riese, and Eva Stoll, 585–599. Tübingen: Narr.
    [Google Scholar]
  42. Garachana Camarero, Mar
    2014 “Gramática e historia textual en la evolución de los marcadores discursivos. El caso de no obstante.” RILCE30 (3): 959–984.
    [Google Scholar]
  43. Gutiérrez Ordóñez, Salvador
    1978 “Construcciones atributivas absolutas.” Verba5: 305–314.
    [Google Scholar]
  44. Hantson, André
    1992 “Case Assignment and Be-Deletion in Non Finite Clauses, with special reference to (absolute) free adjuncts.” Belgian Journal of Linguistics7: 75–94. 10.1075/bjl.7.06han
    https://doi.org/10.1075/bjl.7.06han [Google Scholar]
  45. Hernández Alonso, César
    1992 “Otra muestra de lengua culta en el siglo XV: Juan Rodríguez del Padrón.” InEstudios filológicos en homenaje a Eugenio de Bustos Tovar, ed. byJosé Antonio Bartol Hernández, Javier de Santiago Guervós, and Felipe García Santos, I, 433–443. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.
    [Google Scholar]
  46. Herrero Ruiz de Loizaga, Francisco Javier
    2005Sintaxis histórica de la oración compuesta en español. Madrid: Gredos.
    [Google Scholar]
  47. Hoff, François
    1989 “Les ablatifs absolus irréguliers: Un nouvel examen du problème.” InSubordination and Other Topics in Latin. Proceedings of the Third Colloquium on Latin Linguistics (Bologna, 1–5 Aprile 1985), ed. byGualtiero Calboli, 401–423. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/slcs.17.25hof
    https://doi.org/10.1075/slcs.17.25hof [Google Scholar]
  48. Kabatek, Johannes
    1996Die Sprecher als Linguisten. Interferenz- und Sprachwandelphänomene dargestellt am Galicischen der Gegenwart. Tübingen: Niemeyer. 10.1515/9783110930979
    https://doi.org/10.1515/9783110930979 [Google Scholar]
  49. 1997 “Zur Typologie sprachlicher Interferenzen.” InNeue Forschungsarbeiten zur Kontaktlinguistik, ed. byWolfgang W. Moelleken, and Peter J. Weber, 232–241. Bonn: Dümmler.
    [Google Scholar]
  50. 2005Die Bolognesische Renaissance und der Ausbau romanischer Sprachen. Juristische Diskurstraditionen und Sprachentwicklung in Südfrankreich und Spanien im 12. und 13. Jahrhundert. Tübingen: Niemeyer. 10.1515/9783110933864
    https://doi.org/10.1515/9783110933864 [Google Scholar]
  51. Keniston, Hayward
    1937The syntax of Castilian prose. Chicago: The University of Chicago Press.
    [Google Scholar]
  52. Kloss, Heinz
    1978Die Entwicklung neuer germanischer Kultursprachen seit 1800. Second Edition. Düsseldorf: Schwann (Sprache der Gegenwart 37).
    [Google Scholar]
  53. Koch, Peter
    1987Distanz im Dictamen. Zur Schriftlichkeit und Pragmatik mittelalterlicher Brief- und Redemodelle in Italien. Freiburg: Unedited Thesis for habilitation.
    [Google Scholar]
  54. Koch, Peter, and Wulf Oesterreicher
    1990 [2011]Gesprochene Sprache in der Romania: Französisch – Italienisch – Spanisch (Romanistische Arbeitshefte 31). Berlin/New York: De Gruyter. 10.1515/9783111372914
    https://doi.org/10.1515/9783111372914 [Google Scholar]
  55. Kortmann, Bernd
    1991Free adjuncts and Absolutes in English. Problems of control and interpretation. London/New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  56. Lapesa, Rafael
    2000Estudios de morfosintaxis histórica del español, ed. byRafael Cano Aguilar, and M.ª Teresa Echenique Elizondo. Madrid: Gredos.
    [Google Scholar]
  57. Ledgeway, Adam
    2012From Latin to Romance. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  58. López Izquierdo, Marta, and Mónica Castillo Lluch
    2015El orden de palabras en la historia del español y otras lenguas iberorromances. Madrid: Visor Libros.
    [Google Scholar]
  59. López Serena, Araceli
    2006 “La impronta estructuralista de las escuelas de Tubinga y Friburgo. Presente, pasado y futuro de la lingüística de las variedades alemana.” InActas del V Congreso Internacional de Historiografía Lingüística. Murcia, 7–11 de noviembre de 2005, ed. byAntonio Roldán Pérez , II, 995–1007. Murcia: Universidad de Murcia.
    [Google Scholar]
  60. 2007 “La importancia de la cadena variacional en la superación de la concepción de la modalidad coloquial como registro heterogéneo.” Revista Española de Lingüística37: 371–398.
    [Google Scholar]
  61. Loporcaro, Michele
    2003 “The unaccusative hypothesis and participial absolutes in Italian: Perlmutter’s generalization revised.” Rivista di Linguistica15 (2): 199–263.
    [Google Scholar]
  62. Lorian, Alexandre
    1968 “Les latinismes de syntaxe en français.” InActas del XI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románicas, ed. byAntonio Quilis, Ramón B. Carril, and Margarita Cantarero, III, 1263–1280. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
    [Google Scholar]
  63. 1973Tendances stylistiques dans la prose narrative française au XVIe siècle. Paris: Klincksieck.
    [Google Scholar]
  64. Mastrantonio, Davide
    2017Latinismi sintattici nella prosa del Duecento. Canterano (Roma): Aracne.
    [Google Scholar]
  65. Meilán García, Antonio J.
    1991 “El comportamiento funcional del “participio de presente” en el castellano medieval y renacentista.” Revista de Filología Universidad de La Laguna10: 281–297.
    [Google Scholar]
  66. Menoni, Viviana
    1982 “Formazione e storia del gerundio composto nell’italiano antico.” Studi di Grammatica Italiana11: 5–88.
    [Google Scholar]
  67. Milani, Celestina
    2009 “L’ablativo assoluto negli Itineraria ad loca sancta.” InCelestina Milani’s Varia Linguistica, ed. byRosa Bianca Finazzi, and Paola Tornaghi, 153–170. Milano: EDUCatt.
    [Google Scholar]
  68. Morreale, Margherita
    1955 “El superlativo en «issimo» y la versión castellana del «Cortesano».” Revista de Filología Española39 (1): 46–60. 10.3989/rfe.1955.v39.i1/4.1126
    https://doi.org/10.3989/rfe.1955.v39.i1/4.1126 [Google Scholar]
  69. Müller-Lancé, Johannes
    1994Absolute Konstruktionen vom Altlatein bis zum Neufranzösischen. Tübingen: Narr.
    [Google Scholar]
  70. Narbona Jiménez, Antonio
    1996 “Construcciones ¿absolutas? de participio.” InActas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española: Salamanca, 22–27 de noviembre de 1993, ed. byAlegría Alonso González, I, 457–469. Madrid: Arco/Libros.
    [Google Scholar]
  71. Neumann-Holzschuh, Ingrid
    1997Die Satzgliedanordnung im Spanischen: eine diachrone Analyse. Tübingen: Niemeyer. 10.1515/9783110931617
    https://doi.org/10.1515/9783110931617 [Google Scholar]
  72. Pagliaro, Antonio, and Walter Belardi
    1963Linee di storia linguistica dell’Europa. Roma: Edizioni dell’Ateneo.
    [Google Scholar]
  73. Pato Maldonado, Enrique
    2014 “En llegando los datos la intuición se matiza. El gerundio preposicional en la historia de la lengua española.” RILCE30 (3): 833–860.
    [Google Scholar]
  74. Pérez Saldanya, Manuel
    2014 “Oraciones causales.” InSintaxis histórica de la lengua española. Tercera parte: Adverbios, preposiciones y conjunciones. Relaciones interoracionales, ed. byConcepción Company Company, III, 3347–3609. México D. F.: Fondo de Cultura Económica.
    [Google Scholar]
  75. Pfister, Max
    1978 “Die Bedeutung der “volgarizzamenti” lateinischer Texte für die Herausbildung der literarischen Prosasprache.” InStudien zu den “vulgarizzamenti” römischer Autoren in der italianischen Literatur des 13. und 14. Jahrhunderts, August Buck, and Max Pfister, 45–87. München: Wilhelm Fink.
    [Google Scholar]
  76. Pons Rodríguez, Lola
    2006 “Una reflexión sobre el cambio lingüístico en el siglo XV.” InActas del V Congreso Andaluz de Lingüística General. Homenaje a J.A. de Molina Redondo, III, 1563–1577. Granada: Granada Lingvistica-Serie Collectae.
    [Google Scholar]
  77. 2007a “La qual çibdad: Las relativas con antecedente adjunto del siglo XIII a hoy. Evolución de un procedimiento cohesivo.” Romanistisches Jahrbuch58: 275–305.
    [Google Scholar]
  78. 2007b “El infinitivo no concertado latino en el castellano del siglo XV: Propiedades formales.” InActes du XXIVe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes. Aberystwyth 2004, ed. byDavid Trotter, 275–285. Tübingen: Niemeyer.
    [Google Scholar]
  79. 2008 “Las construcciones imitativas del accusativus cum infinitivo: Modelos latinos y consecuencias romances.” Revista de Historia de la Lengua Española3: 119–148.
    [Google Scholar]
  80. 2015 “La lengua del Cuatrocientos más allá de las Trescientas.” InActas del IX Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española (Cádiz, septiembre de 2012), ed. byJosé M.ª García Martín, 393–433. Madrid/Frankfurt a. M.: Iberoamericana/Vervuert.
    [Google Scholar]
  81. Pountain, Christopher J.
    1998a “Learnèd syntax and the Romance Languages: The ‘Accusative and Infinitive’ construction with declarative verbs in Castilian.” Transactions of the Philological Society96 (2): 159–201. 10.1111/1467‑968X.00026
    https://doi.org/10.1111/1467-968X.00026 [Google Scholar]
  82. 1998b “Gramática mítica del gerundio castellano”. InActas del XII Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas, Birmingham 1995. I. Medieval y Lingüística, ed. byAengus M. Ward, 284–292. Birmingham: Birmingham University Press.
    [Google Scholar]
  83. Raible, Wolfgagng
    1991Junktion. Eine Dimension der Sprache und ihre Realisierungsformen zwischen Aggregation und Integration. Heidelberg: Winter.
    [Google Scholar]
  84. Raible, Wolfgang
    1996 “Relatinisierungstendenzen.” InLexikon der Romanistischen Linguistik (LRL) Band II/1: Latein und Romanisch. Historisch-vergleichende Grammatik der romanischen Sprachen, ed. byGünter Holtus, Michael Metzeltin, and Christian Schmitt, 120–134. Tübingen: Niemeyer.
    [Google Scholar]
  85. Ramos, Francisco Manuel
    2001 “Traduçoes religiosas.” InHistória da literatura portuguesa, 1: Das origens ao cancioneiro geral, ed. byFrancisco Lyon de Castro, 275–289. Lisboa: Alfa.
    [Google Scholar]
  86. Real Academia Española: Database CORDE [online]
    Real Academia Española: Database CORDE [online]. Corpus diacrónico del español. www.rae.es [Last accessed02-12-2017]
    [Google Scholar]
  87. Ridruejo, Emilio
    1981 “Como + subjuntivo con sentido causal.” InLogos Semantikos, Studia linguistica in honorem Eugenio Coseriu: Grammatik, ed. byHorst Geckeler, IV, 315–326. Madrid: Gredos.
    [Google Scholar]
  88. 2002–2004 “El subjuntivo en oraciones causales del español medieval.” Archivo de filología aragonesa59–60: 765–780.
    [Google Scholar]
  89. Russell, Peter
    1985Traducciones y traductores en la Península Ibérica (1400–1550). Bellaterra: Servicio de Publicaciones de la Universidad Autónoma de Barcelona.
    [Google Scholar]
  90. Schlieben-Lange, Brigitte
    1983Traditionen des Sprechens. Elemente einer pragmatischen Sprachgeschichtsschreibung. Sttutgart: Kohlhammer.
    [Google Scholar]
  91. Segre, Cesare
    1952La sintassi del periodo nei primi prosatori italiani. Roma: Accademia Nazionale dei Lincei.
    [Google Scholar]
  92. Serradilla, Ana
    2004 “Superlativos cultos y populares en el español clásico.” Edad de Oro23: 95–133.
    [Google Scholar]
  93. Sitaridou, Ioanna
    2002 The Synchrony and Diachrony of Romance Infinitives with Nominative Subjects. Ph.D. Dissertation, University of Manchester.
  94. 2011 “Word order and information structure in Old Spanish.” Catalan Journal of Linguistics10: 159–184. 10.5565/rev/catjl.36
    https://doi.org/10.5565/rev/catjl.36 [Google Scholar]
  95. Sornicola, Rosanna
    2000 “Stability, Variation and Change in Word Order: Some Evidence from the Romance Languages.” InStability, Variation and Change of Word-Order Patterns Over Time, ed. byRosanna Sornicola, Erich Poppe, and Ariel Shisha-Halevy, 101–118. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins. 10.1075/cilt.213.10sor
    https://doi.org/10.1075/cilt.213.10sor [Google Scholar]
  96. Steele, Robert Benson
    1902 “The Ablative Absolute in Livy.” The American Journal of Philology23 (4): 413–427. 10.2307/288703
    https://doi.org/10.2307/288703 [Google Scholar]
  97. Stein, Peter
    1997Untersuchungen zur Verbalsyntax der Liviusübersetzungen in die romanischen Sprachen. Tübingen: Niemeyer. 10.1515/9783110930306
    https://doi.org/10.1515/9783110930306 [Google Scholar]
  98. Stimming, Erwin
    1915Der Accusativus cum infinitivo im Französischen. Halle a. S.: Niemeyer.
    [Google Scholar]
  99. Stump, Gregor T.
    1985The Semantic Variability of Absolute Constructions. Dordrecht/Boston/Lancaster: D. Reidel. 10.1007/978‑94‑009‑5277‑5
    https://doi.org/10.1007/978-94-009-5277-5 [Google Scholar]
  100. Suárez Fernández, Merecedes
    1996 “Las construcciones absolutas en el castellano primitivo: su estructura interna.” InActas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española: Salamanca, 22–27 de noviembre de 1993, ed. byAlegría Alonso González, I, 583–595. Madrid: Arco/Libros.
    [Google Scholar]
  101. Tesi, Ricardo
    2001Storia dell’italiano. La formazione della lingua comune dalle origini al Rinascimento. Roma/Bari: Laterza.
    [Google Scholar]
  102. Vinay, Jean-Paul, and Jean Darbelnet
    1958 [2004] “A Methodology for Translation.” InThe Translation Studies Reader, ed. byLawrence Venuti, 128–137. London: Routledge.
    [Google Scholar]
  103. Weerenbeck, Bemard H. J.
    1927Participe présent et gérondif. Utrecht/Paris: Champion.
    [Google Scholar]
  104. Weinreich, Uriel
    1953 [1967]Languages in contact. Findings and problems. London/Den Haag/Paris: Mouton and Co.
    [Google Scholar]
  105. Winter-Froemel, Esme, Araceli López Serena, Álvaro S. Octavio de Toledo y Huerta, and Barbara Frank-Job
    2015 “Zur Einleitung / Introducción.” InDiskurstraditionen, Diskurstraditionelles und Einzelsprachliches im Sprachwandel / Tradiciones discursivas, tradicionalidad discursiva e idiomaticidad en el cambio lingüístico, ed. byEsme Winter-Froemel, Araceli López Serena, Álvaro S. Octavio de Toledo y Huerta, and Barbara Frank-Job, 1–27. Tübingen: Narr.
    [Google Scholar]
/content/journals/10.1075/bjl.00022.rey
Loading
/content/journals/10.1075/bjl.00022.rey
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keyword(s): gerund; historical syntax; Latinate syntax; participle; translation
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error