Volume 35, Issue 1
  • ISSN 0774-5141
  • E-ISSN: 1569-9676
Buy:$35.00 + Taxes



In previous research, there has been an emphasis on differentiating and distancing from , partly on the basis that the latter refers to the combination of two discrete systems that correspond to named languages. While this is the mainstream view, there are codeswitching scholars who have proposed alternative views that align with some of the same observations and criticisms that have been raised by proponents of translanguaging. In this conceptual paper, I provide an overview of translanguaging alongside opposing views of codeswitching, and I underscore important similarities that have thus far been absent from present discussions regarding translanguaging versus codeswitching. Drawing on data from the understudied Spanish/English codeswitching variety spoken in Northern Belize, I discuss how bilingual compound verbs lend support to alternative views of codeswitching. Despite clear differences in their empirical goals, research conducted by both codeswitching and translanguaging scholars compels us to reexamine fundamental notions about language and linguistic competence. This reevaluation will not only contribute to theoretical advancement, but it will further elucidate our understanding of the complexity and dynamicity that characterizes bi/multilingual speech production and processing.


Article metrics loading...

Loading full text...

Full text loading...


  1. Alvarez-Cáccamo, Celso
    1998 “From ‘Switching Code’ to ‘Code-Switching’: Towards a Reconceptualization of Communicative Codes.” InCodeswitching in Conversation: Language, Interaction and Identity, ed. byPeter Auer. 29–50. New York, NY: Routledge.
    [Google Scholar]
  2. Backus, Ad
    2015 “A Usage-Based Approach to Code-Switching: The Need for Reconciling Structure and Function.” InCode-switching between Structural and Sociolinguistic Perspectives, ed. byGerald Stell, and Kofi Yapko. 19–37. Boston, MA: De Gruyter. 10.1515/9783110346879.19
    https://doi.org/10.1515/9783110346879.19 [Google Scholar]
  3. Baker, Colin
    2001Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Clevedon: Multilingual Matters.
    [Google Scholar]
  4. Balam, Osmer
    2014 “Notes on the History and Morphosyntactic Characteristics of Spanish in Northern Belize.” Kansas Working Papers in Linguistics35: 79–94. 10.17161/KWPL.1808.15953
    https://doi.org/10.17161/KWPL.1808.15953 [Google Scholar]
  5. 2015 “Code-switching and Linguistic Evolution: The Case of ‘Hacer + V’ in Orange Walk, Northern Belize.” Lengua y Migración7 (1): 83–109
    [Google Scholar]
  6. 2016a “Language Use, Language Change and Innovation in Northern Belize Contact Spanish.” PhD dissertation, University of Florida, USA.
  7. 2016b “Semantic Categories and Gender Assignment in Contact Spanish: Type of CS and its Relevance to Linguistic Outcomes.” Journal of Language Contact9 (3): 405–435. 10.1163/19552629‑00903001
    https://doi.org/10.1163/19552629-00903001 [Google Scholar]
  8. 2016c “Mixed Verbs in Contact Spanish: Patterns of Use among Emergent and Dynamic Bi/multilinguals.” Languages1(1): article no. 3. 10.3390/languages1010003
    https://doi.org/10.3390/languages1010003 [Google Scholar]
  9. Balam, Osmer, and Ana de Prada Pérez
    2016 “On the Productive Use of ‘Hacer + V’ in Northern Belize Bilingual/Trilingual Codeswitching.” InSpanish-English Codeswitching in the Caribbean and the U.S., ed. byRosa E. Guzzardo Tamargo, Catherine Mazak, and María del Carmen Parafita Couto. 261–279. Amsterdam: John Benjamins. 10.1075/ihll.11.11bal
    https://doi.org/10.1075/ihll.11.11bal [Google Scholar]
  10. Balam, Osmer, María del Carmen Parafita Couto, and Hans Stadthagen-González
    2020 “Bilingual Verbs in Three Spanish/English Code-Switching Communities.” International Journal of Bilingualism24 (5–6): 952–967. 10.1177/1367006920911449
    https://doi.org/10.1177/1367006920911449 [Google Scholar]
  11. Beatty-Martínez, Anne. L., and Paola E. Dussias
    2017 “Bilingual Experience Shapes Language Processing: Evidence from Codeswitching.” Journal of Memory and Language95: 173–189. 10.1016/j.jml.2017.04.002
    https://doi.org/10.1016/j.jml.2017.04.002 [Google Scholar]
  12. Bullock, Barbara E., and Jacqueline A. Toribio
    2004 “Introduction: Convergence as an Emergent Property in Bilingual Speech.” Bilingualism: Language and Cognition7 (2): 91–93. 10.1017/S1366728904001506
    https://doi.org/10.1017/S1366728904001506 [Google Scholar]
  13. 2009Cambridge Handbook of Linguistic Code-Switching. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511576331
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511576331 [Google Scholar]
  14. Chomsky, Noam
    1986Knowledge of Language: Its Nature, Origin, and Use. New York: Praeger.
    [Google Scholar]
  15. 1991 “Linguistics and Cognitive Science: Problems and Mysteries.” InThe Chomskyan Turn, ed. byAsa Krashen. 26–54. Cambridge, MA: Blackwell.
    [Google Scholar]
  16. Clyne, Michael G.
    1987 “Constraints on Code switching: How Universal Are They?” Linguistics25: 739–764. 10.1515/ling.1987.25.4.739
    https://doi.org/10.1515/ling.1987.25.4.739 [Google Scholar]
  17. 2003Dynamics of Language Contact: English and Immigrant Languages. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511606526
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511606526 [Google Scholar]
  18. Costa, Albert
    2005 “Lexical Access in Bilingual Production.” InHandbook of Bilingualism: Psycholinguistic Approaches, ed. byJudith Kroll, and Annett M. B. de Groot. 308–325. New York: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  19. DeGraff, Michel
    2009 “Language Acquisition in Creolization, and thus, Language Change: Some Castesian-Uniformitarian Boundary Conditions”. Language and Linguistics Compass, 3 (4): 888–971. 10.1111/j.1749‑818X.2009.00135.x
    https://doi.org/10.1111/j.1749-818X.2009.00135.x [Google Scholar]
  20. Deuchar, Margaret
    2020 “Code-switching in Linguistics: A Position Paper.” Languages5 (2): article no. 22. 10.3390/languages5020022
    https://doi.org/10.3390/languages5020022 [Google Scholar]
  21. Edwards, Malcolm, and Penelope Gardner-Chloros
    2007 “Compound Verbs in Codeswitching: Bilinguals Making Do?” International Journal of Bilingualism11 (1): 73–91. 10.1177/13670069070110010501
    https://doi.org/10.1177/13670069070110010501 [Google Scholar]
  22. Embick, David
    2015The Morpheme. Berlin: Mouton de Gruyter. 10.1515/9781501502569
    https://doi.org/10.1515/9781501502569 [Google Scholar]
  23. Fricke, Melinda, Judith F. Kroll, and Paola E. Dussias
    2016 “Phonetic Variation in Bilingual Speech: A Lens for Studying the Production-Comprehension Link.” Journal of Memory and Language89: 110–137. 10.1016/j.jml.2015.10.001
    https://doi.org/10.1016/j.jml.2015.10.001 [Google Scholar]
  24. Gafaranga, Joseph, and María-Carme Torras
    2002 “Interactional Otherness: Towards a Redefinition of Code-Switching.” International Journal of Bilingualism6 (1): 1–22. 10.1177/13670069020060010101
    https://doi.org/10.1177/13670069020060010101 [Google Scholar]
  25. García, Ofelia
    2009Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective. Malden, MA: Wiley-Blackwell.
    [Google Scholar]
  26. 2011 “Educating New York’s Bilingual Children: Constructing a Future from the Past.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism14 (2): 133–153. 10.1080/13670050.2010.539670
    https://doi.org/10.1080/13670050.2010.539670 [Google Scholar]
  27. 2014 U.S. “Spanish and Education: Global and Local Intersections.”Review of Research in Education38 (1): 58–80. 10.3102/0091732X13506542
    https://doi.org/10.3102/0091732X13506542 [Google Scholar]
  28. García, Ofelia, Nelson Flores, and Haiwen Chu
    2011 “Extending Bilingualism in US Secondary Education: New Variations.” International Multilingual Research Journal5 (1): 1–18. 10.1080/19313152.2011.539486
    https://doi.org/10.1080/19313152.2011.539486 [Google Scholar]
  29. García, Ofelia, and Jo Anne Kleifgen
    2010Educating Emergent Bilinguals. Policies, Programs and Practices for English Language Learners. New York, NY: Teachers College Press.
    [Google Scholar]
  30. García, Ofelia, and Angel Lin
    2016 “Translanguaging and Bilingual Education.” InBilingual and Multingual Education, Encyclopedia of Language and Education, ed. byOfelia García, Angel Lin, and Stephen May. 117–130. Switzerland: Springer. 10.1007/978‑3‑319‑02324‑3_9‑1
    https://doi.org/10.1007/978-3-319-02324-3_9-1 [Google Scholar]
  31. Gardner-Chloros, Penelope
    1995 “Codeswitching in Community, Regional and National Repertoires: The Myth of the Discreteness of Linguistic Systems.” InOne Speaker Two Languages: Cross-disciplinary Perspectives on Codeswitching, ed. byLesley Milroy, and Pieter Muysken. 68–89. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511620867.004
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511620867.004 [Google Scholar]
  32. 2009Code-switching. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511609787
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511609787 [Google Scholar]
  33. 2010 “Contact and Code-switching.” InThe Handbook of Language Contact, ed. byRaymond Hickey. 188–208. Malden, MA: Blackwell Riley. 10.1002/9781444318159.ch9
    https://doi.org/10.1002/9781444318159.ch9 [Google Scholar]
  34. Gardner-Chloros, Penelope, and Malcolm Edwards
    2004 “Assumption behind Grammatical Approaches to Code-switching: When the Blueprint is a Red Herring.” Transactions of the Philological Society102 (1): 103–129. 10.1111/j.0079‑1636.2004.00131.x
    https://doi.org/10.1111/j.0079-1636.2004.00131.x [Google Scholar]
  35. González-Vilbazo, Kay, and Luis López
    2011 “Some Properties of Light Verbs in Codeswitching.” Lingua121 (5): 832–850. 10.1016/j.lingua.2010.11.011
    https://doi.org/10.1016/j.lingua.2010.11.011 [Google Scholar]
  36. Goodman, Bridget, and Serikbolsyn Tastanbek
    2021 “Making the Shift from a Codeswitching to a Translanguaging Lens in English Language Teacher Education.” TESOL Quarterly55 (1): 29–53. 10.1002/tesq.571
    https://doi.org/10.1002/tesq.571 [Google Scholar]
  37. Grimstad, Maren B.
    2017 “The Code-switching/Borrowing Debate: Evidence from English-origin Verbs in American Norwegian.” Lingue e Linguaggio16 (3): 3–34.
    [Google Scholar]
  38. Grimstad, Maren B., Terje Lohndal, and Tor A. Åfarli
    2014 “Language Mixing and Exoskeletal Theory: A Case Study of Word-Internal Mixing in American Norwegian.” Nordlyd41 (2): 213–237. 10.7557/12.3413
    https://doi.org/10.7557/12.3413 [Google Scholar]
  39. Grimstad, Maren B., Brita R. Riksem, Terje Lohndal, and Tor A. Åfarli
    2018 “Lexicalist vs Exoskeletal Approaches to Language Mixing.” The Linguistic Review35 (2): 187–218. 10.1515/tlr‑2017‑0022
    https://doi.org/10.1515/tlr-2017-0022 [Google Scholar]
  40. Grosjean, Francois
    1989 “Neurolinguists, Beware! The Bilingual is not Two Monolinguals in One Person.” Brain and Language, 36 (1): 3–15. 10.1016/0093‑934X(89)90048‑5
    https://doi.org/10.1016/0093-934X(89)90048-5 [Google Scholar]
  41. Halle, Morris, and Alec Marantz
    1993 “Distributed Morphology and the Pieces of Inflection.” InThe View from Building20, ed. byKen Hale, and S. Jay Keyser. 111–176. Cambridge, MA: MIT Press.
    [Google Scholar]
  42. Hebblethwaite, Benjamin
    2007 “Intrasentential Code-switching among Miami Haitian Creole–English Bilinguals.” PhD dissertation, Indiana University, USA.
  43. Jenkins, Devin
    2003 “Bilingual Verb Constructions in Southwestern Spanish.” Bilingual Review27 (3): 195–204.
    [Google Scholar]
  44. Johns, Michael A., and Jonatahn Steucker
    2021 “Is Codeswitching Easy or Difficult? Testing Processing Cost through the Prosodic Structure of Bilingual Speech.” Cognition211: 104634. 10.1016/j.cognition.2021.104634
    https://doi.org/10.1016/j.cognition.2021.104634 [Google Scholar]
  45. Le Page, Robert
    1994 “The Notion of ‘Linguistic System’ Revisited”. International Journal of the Sociology of Language109: 109–120. 10.1515/ijsl.1994.109.109
    https://doi.org/10.1515/ijsl.1994.109.109 [Google Scholar]
  46. Leung, Constant, and Guadalupe Valdés
    2019 “Translanguaging and the Transdisciplinary Framework for Language Teaching and Learning in a Multilingual World.” Modern Language Journal103 (2): 348–370. 10.1111/modl.12568
    https://doi.org/10.1111/modl.12568 [Google Scholar]
  47. Lewis, Gwyn, Bryn Jones, and Colin Baker
    2012a “Translanguaging: Origins and Development from School to Street and Beyond.” Educational Research and Evaluation18 (7): 641–654. 10.1080/13803611.2012.718488
    https://doi.org/10.1080/13803611.2012.718488 [Google Scholar]
  48. 2012b “Translanguaging: Developing its Conceptualization and Contextualisation.” Educational Research and Evaluation18 (7): 655–670. 10.1080/13803611.2012.718490
    https://doi.org/10.1080/13803611.2012.718490 [Google Scholar]
  49. López, Luis
    2020Bilingual Grammar. Cambridge, UK: Cambridge University Press. 10.1017/9781108756181
    https://doi.org/10.1017/9781108756181 [Google Scholar]
  50. MacSwan, Jeff
    2005 “Codeswitching and Generative Grammar: A Critique of the MLF Model and Some remarks on Modified Minimalism.” Bilingualism: Language and Cognition8 (1): 1–22. 10.1017/S1366728904002068
    https://doi.org/10.1017/S1366728904002068 [Google Scholar]
  51. 2017 “A Multilingual Perspective on Translanguaging.” American Educational Research Journal54 (1): 167–201. 10.3102/0002831216683935
    https://doi.org/10.3102/0002831216683935 [Google Scholar]
  52. 2000The architecture of the bilingual language faculty: Evidence from code-switching. Bilingualism: Language and Cognition3(1): 37–54.
    [Google Scholar]
  53. Mazak, Catherine M., and Claudia Herbas-Donoso
    2015 “Translanguaging Practices at a Bilingual University: A Case Study of a Science Classroom.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism18 (6): 698–714. 10.1080/13670050.2014.939138
    https://doi.org/10.1080/13670050.2014.939138 [Google Scholar]
  54. Mufwene, Salikoko
    1999 “On the Language Bioprogram Hypothesis: Hints from Tazie”. InLanguage Creation and Language Change. Creolization, Diachrony and Development, ed. byMichel DeGraff. 95–127. Cambridge, MA: MIT Press.
    [Google Scholar]
  55. Muysken, Pieter
    2000Bilingual Speech: A Typology of Code-Mixing. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  56. 2015 “Deja VooDoo or New Trails Ahead? Re-evaluating the Mixing Typology Model.” InLinguistic Variation: Confronting Fact and Theory, ed. byRena T. Cacoullos, Nathalie Dion, and André Lapierre. 242–261. New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  57. Myers-Scotton, Carol
    1993Duelling Languages: Grammatical Structure in Codeswitching. Oxford, UK: Clarendon Press.
    [Google Scholar]
  58. 2002Contact Linguistics: Bilingual Encounters and Grammatical Outcomes. Oxford: Oxford University Press. 10.1093/acprof:oso/9780198299530.001.0001
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780198299530.001.0001 [Google Scholar]
  59. Otheguy, Ricardo, Ofelia García, and Wallis Reid
    2015 “Clarifying Translanguaging and Deconstructing Named Languages: A Perspective from Linguistics.” Applied Linguistics Review6 (3): 281–307. 10.1515/applirev‑2015‑0014
    https://doi.org/10.1515/applirev-2015-0014 [Google Scholar]
  60. 2019 “A Translanguaging View of the Linguistic System of Bilinguals.” Applied Linguistics Review10 (4): 625–651. 10.1515/applirev‑2018‑0020
    https://doi.org/10.1515/applirev-2018-0020 [Google Scholar]
  61. Pfaff, Carol W.
    1979 “Constraints on Language Mixing: Intrasentential Code-switching and Borrowing in Spanish/English.” Language55 (2): 296–316. 10.2307/412586
    https://doi.org/10.2307/412586 [Google Scholar]
  62. Poplack, Shana
    1980 “Sometimes I’ll Start a Sentence in English y termino en Español: Toward a Typology of Code-Switching.” Linguistics18 (7–8): 581–618. 10.1515/ling.1980.18.7‑8.581
    https://doi.org/10.1515/ling.1980.18.7-8.581 [Google Scholar]
  63. 2018Borrowing: Loanwords in the Speech Community and in the Grammar. Oxford, UK: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  64. Poplack, Shana, and Marjory Meechan
    1998 “Introduction: How Languages Fit Together in Codemixing.” International Journal of Bilingualism2 (2): 127–138. 10.1177/136700699800200201
    https://doi.org/10.1177/136700699800200201 [Google Scholar]
  65. Poza, Luis
    2017 “Translanguaging: Definitions, Implications, and Further Needs in Burgeoning Inquiry.” Berkeley Review of Education6 (2): 101–128. 10.5070/B86110060
    https://doi.org/10.5070/B86110060 [Google Scholar]
  66. Rajendram, Shakina
    2021 “Translanguaging as an Agentive Pedagogy for Multilingual Learners: Affordances and Constraints.” International Journal of Multilingualism. Early view, 1–28. 10.1080/14790718.2021.1898619
    https://doi.org/10.1080/14790718.2021.1898619 [Google Scholar]
  67. Rodríguez-González, Eva, and María del Carmen Parafita-Couto
    2012 “Calling for Interdisciplinary Approaches to the Study of Spanglish and its Linguistic Manifestations.” Hispania95 (3): 461–480.
    [Google Scholar]
  68. Sankoff, David, and Shana Poplack
    1981 “A Formal Grammar for Code-Switching.” Papers in Linguistics14 (1): 3–46. 10.1080/08351818109370523
    https://doi.org/10.1080/08351818109370523 [Google Scholar]
  69. Sankoff, David, Shana Poplack, and Swathi Vanniarajan
    1990 “The Case of the Nonce Loan in Tamil.” Language Variation and Change2 (1): 71–101. 10.1017/S0954394500000272
    https://doi.org/10.1017/S0954394500000272 [Google Scholar]
  70. Sebba, Mark
    1998 “A Congruence Approach to the Syntax of Codeswitching.” International Journal of Bilingualism2 (1): 1–19. 10.1177/136700699800200101
    https://doi.org/10.1177/136700699800200101 [Google Scholar]
  71. Siegel, Jeff
    2005 “Creolization outside Creolistics”. Journal of Pidgin and Creole Languages20 (1): 141–167. 10.1075/jpcl.20.1.08sie
    https://doi.org/10.1075/jpcl.20.1.08sie [Google Scholar]
  72. Thomason, Sarah
    2001Language Contact: An Introduction. Washington, DC: Georgetown University Press.
    [Google Scholar]
  73. Toribio, Jacqueline A.
    2004 “Convergence as an Optimization Strategy of Bilingual Speech: Evidence from Code-Switching.” Bilingualism: Language and Cognition7 (2): 165–173. 10.1017/S1366728904001476
    https://doi.org/10.1017/S1366728904001476 [Google Scholar]
  74. Treffers-Daller, Jeanine
    2021 “Living Apart Together. A Critical Review of the Ways in which Bilinguals Mix and Separate their Languages in Code-switching and Translanguaging.” Keynote paper presented at theConference on Multilingualism, Konstanz, Germany, June 23–25.
  75. Vogel, Sara, and Ofelia García
    2017 “Translanguaging.” InOxford Research Encyclopedia of Education, ed. byGeorge W. Noblit, and Luis Moll. 2–21. UK: Oxford University Press. 10.1093/acrefore/9780190264093.013.181
    https://doi.org/10.1093/acrefore/9780190264093.013.181 [Google Scholar]
  76. Wei, Li
    2011 “Moment Analysis and Translanguaging Space: Discursive Construction of Identities by Multilingual Chinese Youth in Britain.” Journal of Pragmatics43 (5): 1222–1235. 10.1016/j.pragma.2010.07.035
    https://doi.org/10.1016/j.pragma.2010.07.035 [Google Scholar]
  77. 2018 “Translanguaging as a Practical Theory of Language.” Applied Linguistics Review, 39 (2): 9–30. 10.1093/applin/amx039
    https://doi.org/10.1093/applin/amx039 [Google Scholar]
  78. Wichmann, Søren, and Jan Wohlgemuth
    2008 “Loan Verbs in a Typological Perspective.” InAspects of Language Contact. New Theoretical, Methodological and Empirical Findings with Special Focus on Romancisation Processes, ed. byThomas Stolz, Dik Bakker, and Rosa Salas Palomo. 89–121. New York: Mouton de Gruyter.
    [Google Scholar]
  79. Williams, Cen
    1994 Arfarniad o Ddulliau Dysgu ac Addysgu yng Nghyd-destun Addysg Uwchradd Ddwyieithog, [An evaluation of teaching and learning methods in the context of bilingual secondary education]. PhD dissertation, University of Wales, Bangor.
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error