1887
Volume 29 Number 1
  • ISSN 0774-5141
  • E-ISSN: 1569-9676
GBP
Buy:£15.00 + Taxes

Abstract

Contrary to Italian and many other languages, German has a linguistic means to mark the speaker’s stance: the so-called modal particles, such as wohl, eben and ja. This paper examines their occurrence in a German novel and their possible translations in its Italian version. It analyses their complex meaning arising from the intertwined relations between speaker – hearer – state of affairs as the three key entities of stance they mark and the textual or situational context, concluding that they have only covert epistemic and evidential features. This cross-linguistic analysis proves that it is impossible not only to translate them, but also to draw a clear borderline between epistemicity and evidentiality.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/bjl.29.06wee
2015-12-30
2018-11-14
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Abraham, Werner and Elisabeth Leiss
    2012 “Theory of mind elements across languages.” InModality and Theory of Mind Elements across Languages, ed. by Werner Abraham and Elisabeth Leiss , 1–36. Berlin – New York: Mouton de Gruyter. doi: 10.1515/9783110271072.1
    https://doi.org/10.1515/9783110271072.1 [Google Scholar]
  2. Beerboom, Christiane
    1992Modalpartikeln als Übersetzungsproblem. Eine kontrastive Studie zum Sprachenpaar Deutsch – Spanisch. Frankfurt a/M: Peter Lang.
    [Google Scholar]
  3. Boettcher, Wolfgang
    2009Grammatik verstehen I – Wort. Tübingen: Niemeyer.
    [Google Scholar]
  4. Bublitz, Wolfram
    1978Ausdrucksweisen der Sprechereinstellung im Deutschen und Englischen. Untersuchungen zur Syntax, Semantik und Pragmatik der deutschen Modalpartikeln und Vergewisserungsfragen und ihrer englischen Entsprechungen. Tübingen: Niemeyer. doi: 10.1515/9783111712369
    https://doi.org/10.1515/9783111712369 [Google Scholar]
  5. Diewald, Gabriele
    2007 „Abtönungspartikel.”InDeutsche Wortarten, ed. by Ludger Hoffmann , 117–141. Berlin – New York: Mouton de Gruyter
    [Google Scholar]
  6. 2013 “Same same but different” – Modal particles, discourse markers and the art (and purpose) of categorization.” InDiscourse Markers and Modal Particles. Categorization and Description, ed. by Liesbeth Degand , Paola Pietrandrea and Bert Cornillie , 19–46. Amsterdam – Philadelphia: John Benjamins. doi: 10.1075/pbns.234.02die
    https://doi.org/10.1075/pbns.234.02die [Google Scholar]
  7. DIT: Dizionario Tedesco-Italiano, Italiano-Tedesco 2002 Turin: Paravia.
    [Google Scholar]
  8. Du Bois, John W
    2007 “The stance triangle.” InStancetaking in Discourse: Subjectivity, Evaluation, Interaction, ed. by Robert Englebretson , 139–182. Amsterdam – Philadelphia: John Benjamins. doi: 10.1075/pbns.164.07du
    https://doi.org/10.1075/pbns.164.07du [Google Scholar]
  9. Duden. Die Grammatik
    2006Mannheim, Leipzig, Lucern and Zürich: Duden-Verlag.
    [Google Scholar]
  10. Durrell, Martin
    1992Using German. A Guide to Contemporary Usage. Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  11. Eisenberg, Peter
    2006Grundriss der deutschen Grammatik. Das Wort. Stuttgart and Weimar: Metzler.
    [Google Scholar]
  12. Engel, Ulrich
    2004Deutsche Grammatik. Neubearbeitung. Munich: Iudicium.
    [Google Scholar]
  13. Ferrer Mora, Hang
    2000 „Auf der Suche nach spanischen Modalpartikeln: pero und pues als pragmatische Konnektoren. Stand der kontrastiven Partikelforschung Deutsch-Spanisch.“ Revista de Filología Alemana8: 253–271.
    [Google Scholar]
  14. Gast, Volker
    2008 “Modal particles and context updating – the functions of German ja, doch, wohl and etwa .” InModalverben und Grammatikalisierung, ed. by Heinz Vater and Ole Letnes (eds.), 153–177. Trier: Wissenschaftlicher Verlag.
    [Google Scholar]
  15. Heggelund, Kjell T
    2001 ”Zur Bedeutung der deutschen Modalpartikeln in Gesprächen unter besonderer Berücksichtigung der Sprechakttheorie und der DaF-Perspektive.”InLinguistikonline 9 (2/01) (available onlinehttps://bop.unibe.ch/linguistik-online/article/view/969, 1 september 2015).
    [Google Scholar]
  16. Heidenreich, Gisela
    2002Das endlose Jahr. Die langsame Entdeckung der eigenen Biographie – ein Lebensborn-Schicksal. Frankfurt a/M: Fischer Taschenbuch.
    [Google Scholar]
  17. 2004 Innome della razza ariana. Il viaggio di una donna alla ricerca della propria identità. Translated by Marco Belli . Milan: Baldini Castoldi Dalai.
    [Google Scholar]
  18. Helbig, Gerhard
    1994Lexikon deutscher Partikeln. Munich: Langenscheidt.
    [Google Scholar]
  19. Helbig, Gerhard and Joachim Buscha
    1980Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Deutschunterricht. Leipzig: Enzyklopädie.
    [Google Scholar]
  20. Held, Gudrun
    1983 ““Kommen Sie doch” oder “Venga pure” – Bemerkungen zu den pragmatischen Partikeln im Deutschen und Italienischen am Beispiel auffordernder Sprechakte.” InParallela 1. Akten des 2. Österreichisch-italienischen Linguistentreffens (Roma, 1.–4.2.1982), ed. by Maurizio Dardano , Wolfgang U. Dressler and Gudrun Held , 316–336. Tübingen: Narr.
    [Google Scholar]
  21. Helling, Christa
    1983Deutsche Modalpartikeln im Übersetzungsvergleich: Deutsch – Italienisch/ Italienisch – Deutsch. Eine kontrastive Mikroanalyse von Sprechakten. Trieste: Università degli Studi.
    [Google Scholar]
  22. Hentschel, Elke
    1986Funktion und Geschichte deutscher Partikeln. Ja, doch, halt und eben. Tübingen: Niemeyer. doi: 10.1515/9783111371221
    https://doi.org/10.1515/9783111371221 [Google Scholar]
  23. Hentschel, Elke and Harald Weydt
    2002Handbuch der deutschen Grammatik. Berlin – New York: Mouton de Gruyter.
    [Google Scholar]
  24. Hepsöyler, Ender
    1986Kontrastive Beschreibung und Didaktisierung der Abtönungspartikeln mal, eben, wohl, schon, denn und ihrer Entsprechungen im Türkischen. Frankfurt a/M: Lang.
    [Google Scholar]
  25. Hoffmann, Ludger
    2013Deutsche Grammatik. Grundlagen für Lehrerausbildung, Schule, Deutsch als Zweitsprache und Deutsch als Fremdsprache. Berlin: Schmidt.
    [Google Scholar]
  26. Leech, Geoffrey N
    1983Principles of Pragmatics. London and New York: Longman.
    [Google Scholar]
  27. Leiss, Elisabeth
    2012 “Epistemicity, evidentiality, and theory of mind (ToM).” InModality and Theory of Mind Elements across Languages, ed. by Werner Abraham and Elisabeth Leiss , 37–66. Berlin – New York: Mouton de Gruyter. doi: 10.1515/9783110271072
    https://doi.org/10.1515/9783110271072 [Google Scholar]
  28. Métrich, René and Eugène Faucher
    2009Wörterbuch deutscher Partikeln. Unter Berücksichtigung ihrer französischen Äquivalente. Berlin – New York: Mouton de Gruyter. doi: 10.1515/9783110217971
    https://doi.org/10.1515/9783110217971 [Google Scholar]
  29. Modicom, Pierre-Yves
    2012a “Shared knowledge and epistemic reductionism: Covert semantics of German Modal Particles.” InCovert patterns of Modality, ed. by Werner Abraham and Elisabeth Leiss , 281–311. Cambridge: Cambridge Scholars Press.
    [Google Scholar]
  30. 2012b “The epistemological treatment of information and the interpersonal distribution of belief in language: German Modal Particles and the typological challenge.” InModality and Theory of Mind Elements across Languages, ed. by Werner Abraham and Elisabeth Leiss , 361–382. Berlin – New York: Mouton de Gruyter.
    [Google Scholar]
  31. Nuyts, Jan
    2001Epistemic Modality. Language, and Conceptualization: A Cognitive-Pragmatic Perspective. Amsterdam – Philadelphia: John Benjamins. doi: 10.1075/hcp.5
    https://doi.org/10.1075/hcp.5 [Google Scholar]
  32. 2006 “Modality: Overview and linguistic issues.” InThe Expression of Modality, ed. by William Frawley , 1–26. Berlin – New York: Mouton de Gruyter.
    [Google Scholar]
  33. Paneth, Ewa
    1979 ”Kontrastive Übungen zur Funktion der deutschen Abtönungspartikeln (Für englische Studenten).”InDie Partikeln der deutschen Sprache, ed. by Harald Weydt , 469–478. Berlin – New York: Mouton de Gruyter.
    [Google Scholar]
  34. Pfeifer, Wolfgang
    2015 Etymologisches Wörterbuch des Deutschen. www.dwds.de (1 February 2015).
  35. Pika, Simone , Nicolades, Elena and Paula F. Marentette
    2006 “A cross-cultural study on the use of gestures: Evidence or cross-linguistic transfer?” Bilingualism and Cognition9 (2): 319–327. doi: 10.1017/S1366728906002665
    https://doi.org/10.1017/S1366728906002665 [Google Scholar]
  36. Radtke, Edgar
    1985 “Abtönungsverfahren im gesprochenen Italienisch. Zu magari, figurati und Rekurrenzstrategien.” InGesprochenes Italienisch in Geschichte und Gegenwart, ed. by Günter Holtus and Edgar Radtke , 280–299. Tübingen: Narr.
    [Google Scholar]
  37. Reiners, Ludwig
    1943Stilkunst. Ein Lehrbuch deutscher Prosa. Munich: Beck.
    [Google Scholar]
  38. Trömel-Plötz, Senta
    1979 ““Männer sind eben so”. Eine linguistische Beschreibung von Modalpartikeln aufgezeigt an der Analse von dt. eben und engl. just .” InDie Partikeln der deutschen Sprache, ed. by Harald Weydt , 318–334. Berlin – New York: Mouton de Gruyter.
    [Google Scholar]
  39. Weerning, Marion
    2015 “Denn, eigentlich, überhaupt – three “pragmatic” particles in German.” InTeaching, Learning and Investigating about Pragmatics: Principles, Methods and Practices, ed. by Francesca Bianchi , Winnie Cheng and Sara Gesuato . Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
    [Google Scholar]
  40. Weinrich, Harald
    2005Textgrammatik der deutschen Sprache. Mannheim: Dudenverlag.
    [Google Scholar]
  41. Weydt, Harald
    1977 “Ungelöst und strittig.” InAspekte der Modalpartikeln, ed. by Harald Weydt , 217–225. Tübingen: Niemeyer.
    [Google Scholar]
  42. Zifonun, Gisela , et al.
    1997Grammatik der deutschen Sprache. Berlin – New York: Mouton de Gruyter. doi: 10.1515/9783110872163
    https://doi.org/10.1515/9783110872163 [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/bjl.29.06wee
Loading
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error