Full text loading...
-
Réflexions Sur La Reconstruction De La Phraséologie Poétique Indo-Européenne
- Source: Diachronica, Volume 10, Issue 1, Jan 1993, p. 1 - 12
- Previous Article
- Table of Contents
- Next Article
Abstract
SUMMARYIndo-Iranian poetic phraseology has been the subject of quite a number of contributions which have resulted in the identification of numerous formulas of poetic language. These results have effectively been facilitated by the fact that not only Vedic and Gathic culture, but also the lexicon of the texts are extremely conservative, so much so that their comparison permits the reconstruction of entire verbal strings which could be attributed with certainty to the common phase of Indo-Iranian. The present study attempts to show that, among these formulas, there are a great number which could be traced back to the poetic lexicon of Indo-European, and this to the extent where they are attested not only in Vedic and Avestan, but in other Indo-European languages as well. This presupposes that one considers at the same time the phenomena of lexical renewal and lexical variation which manifest themselves in the history of every language and even in Indo-European. All this means that the reconstruction of the poetic formulas of Indo-European should be based not on the identity of signifiers, but on that of the signifieds.RÉSUMÉLa phraséologie poétique de l'indo-iranien a fait l'objet de bien des contributions, qui ont abouti à l'identification de nombreuses formules du langage poétique; et cela a été objectivement facilité par le fait que non seulement la culture, mais aussi le lexique des textes védiques et gathiques sont extrêmement conservateurs, si bien que leur comparaison permet de reconstruire sans difficulté des séquences verbales que l'on peut attribuer avec certitude à la phase commune de l'indo-iranien. Notre étude se propose de montrer que, parmi ces formules, nombreuses sont celles qu'on peut faire remonter au lexique poétique de l'indo-européen, dans la mesure où elles sont attestées non seulement en védique et en avestique, mais aussi dans d'autres langues indo-européennes, pour peu que l'on prenne en compte les phénomènes de renouvellement lexical et de variation lexicale qui se sont manifestés dans l'histoire de chaque langue et même dans l'indo-européen. Cela signifie que la reconstruction des formules poétiques de l'indo-européen doit se fonder non pas sur l'identité des signifiants, mais sur celle des signifiés.ZUSAMMENFASSUNGIndo-iranische poetische Phraseologie ist bisher schon Objekt vieler Bei-trage gewesen, die zur Identifikation einer groBen Anzahl von Formeln poeti-scher Sprache geführt haben. Diese Ergebnisse sind nicht zuletzt dadurch mög-lich geworden, daB nicht nur die vedische und gathische Kultur, sondern auch das Lexikon dieser Texte ziemlich konservativ sind, und zwar so sehr, daB deren Vergleich ohne Schwierigkeit die Rekonstruktion ganzer Verbalfolgen erlaubt, die mit Sicherheit der gemeinsamen indo-iranischen Phase zugeschrie-ben werden konnen. Die vorgelegte Arbeit versucht zu zeigen, daB unter diesen Formeln sich eine groBe Anzahl befindet, die auf das poetische Lexikon des Indo-Europaischen zurückgeführt werden können, und dies soweit sie nicht nur fur das Vedische und Avestische, sondern auch für andere indoeuropaische Sprachen attestiert sind. AU dies setzt freilich voraus, daß man ebenfalls Phä-nomene lexikalischer Erneuerung und lexikalischer Variation mitberücksichtigt, die sich in der Geschichte einer jeden Sprache manifestieren, sogar im Indo-Europäischen. All dies bedeutet, daß sich die Rekonstruktion poetischer Formeln des Indo-Europäischen nicht auf die Identität der Bezeichnenden, sondern der Bezeichneten stützen muß.