1887
Volume 14, Issue 2
  • ISSN 0176-4225
  • E-ISSN: 1569-9714
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

SUMMARYA reexamination of a small portion of the morphological evidence reveals that there were no fewer than 100 hybrid derivatives (of the type French suffix on native base) prior to 1450 and at least 64 before 1400. Given that most of the texts are literary, those are fairly high numbers. Moreover, the more banal the hybrid, the more likely it was to be allowed to occur in literary texts. Not surprisingly, glossaries and other non-literary texts are rich in hybrids, implying that the application of French suffixes to non-French roots was not uncommon in colloquial ME. Bilingual selection initially yielded a treasury of diverse caiques and lexemes, but code-switching normally precluded hybrid formation. The reassertion of English was facilitated by greater convergence. Monolingual speakers of this contact language could not distinguish nativized French words from English, permitting overlapping domains and morphological transfer.RÉSUMÉUn reexamen d'une partie limitee des evidences morphologiques revele qu'il n'y eut pas moins d'une centaine de derives hybrides (du type où un suffixe frangais se joint a une racine anglaise) anterieurs a 1450 et au moins 64 avant 1400. Etant donne que la plupart des attestations viennent de textes litteraires, ces chiffres correspondent a un taux assez eleve. D'ailleurs, plus Thybride etait banal, plus il etait apte a figurer dans des textes litteraires. On constate sans etonnement que les glossaires et les autres textes non-litteraires abondent en formations hybrides, ce qui implique que la jonction des suffixes frangais avec des racines anglaises ne fut pas rare en moyen-anglais popu-late. Au debut ce fut la selection bilingue qui produisit un tresor de lexemes divers et de caiques, tout en evitant des formations hybrides lesquelles, de toute maniere, ne sont pas typiques lorsqu'il y a alternance codique. C'est la convergence linguistique qui a ensuite facilite la resurgence de 1'anglais. Les locuteurs unilingues de cette langue de contact ne surent pas distinguer les formations frangaises naturalisees des formations anglaises, permettant ainsi le chevauchement des domaines et, par la, des transferts morphologiques.ZUSAMMENFASSUNGEine frische Untersuchung eines kleinen Teilbereiches der morpholo-gischen Daten des Mittelenglischen zeigt, da6 vor 1450 nicht weniger als 100 Hybridisierungen existierten; vor 1400 lassen sich mindestens 64 belegen. Benicksichtigt man, daß die zugrundeliegenden Texte uberwiegend litera-risch sind, so sind diese Zahlen durchaus hoch. Daruberhinaus laBt sich beobachten, daB die Mischformen umso eher in literarischen Texten EinlaB fan-den, je banaler sie waren. Es uberrascht also nicht, daB Glossare und andere nichtliterarische Texte reichhaltig an Mischformen sind, was darauf schlieBen laBt, daB die Anheftung franzosischer Suffixe an nichtfranzosische Stamme im umgangssprachlichen Mittelenglisch nicht unublich war. Anfangs produ-zierte zweisprachige Selektion einen Reichtum von verschiedenen Lexemen und Lehniibersetzungen, Kodewechsel aber schloB typischerweise Hybridi-sierungen aus. Konvergenz erleichterte dann die Wiedererstarkung des Engli-schen. Einsprachige Sprecher dieser Kontaktsprache waren nicht in der Lage, vereinheimischte franzosische Worter von englischen auseinanderzuhalten, was Uberlagerungen und morphologischen Transfer erlaubte.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/dia.14.2.03mil
1997-01-01
2024-12-03
Loading full text...

Full text loading...

/content/journals/10.1075/dia.14.2.03mil
Loading
  • Article Type: Research Article
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error