1887
image of Copying form without content
USD
Buy:$35.00 + Taxes

Abstract

Abstract

Two major types of change are generally distinguished in language contact studies: the transfer of linguistic form (frequently taken to include transfer of concomitant meaning or function) and the transfer of structural and semantic patterns by themselves, without attendant form. A type of change that is less frequently discussed is so-called relexification. This involves the transfer of form without model-language semantic or syntactic specifications that is grafted onto an equivalent recipient-language lemma. Relexification has been suggested to play a role in the development of mixed languages or creoles, but as is shown here, it can also be identified in several ordinary situations of language contact from around the world. This type of change represents a mirror image of the transfer of patterns without lexical material and supports recent models of language selection in bilinguals.

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.1075/dia.20022.pak
2022-04-26
2022-05-18
Loading full text...

Full text loading...

References

  1. Aikhenvald, Alexandra & R. M. W. Dixon
    (eds) 2006Grammars in contact: A crosslinguistic typology. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  2. Aikhenvald, Alexandra Y.
    2006 Grammars in contact: A cross-linguistic perspective. InAlexandra Y. Aikhenvald & R. M. W. Dixon (eds.), Grammars in contact: A crosslinguistic typology, 1–66. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  3. Arkadiev, Peter
    2018 Borrowed preverbs and the limits of contact-induced change in aspectual systems. InRosanna Benacchio, Alessio Muro & Svetlana Slavkova (eds.), The role of prefixes in the formation of aspectuality: Issues of grammaticalization, 1–21. Florence: Firenze University Press.
    [Google Scholar]
  4. Backus, Ad & Margreet Dorleijn
    2009 Loan translations versus code-switching. InBarbara E. Bullock & Almeida Jacqueline Toribio (eds.), The Cambridge handbook of linguistic code-switching (Cambridge Handbooks in Language and Linguistics), 75–94. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511576331.006
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511576331.006 [Google Scholar]
  5. Backus, Ad & Anna Verschik
    2012 Copiability of (bound) morphology. InLars Johanson & Martine Robbeets (eds.), Copies versus cognates in bound morphology, 123–149. Leiden et al.: Brill.
    [Google Scholar]
  6. Beck, David
    2004A grammatical sketch of Upper Necaxa Totonac. Munich: LINCOM Europa.
    [Google Scholar]
  7. 2011Upper Necaxa Totonac dictionary (Trends in Linguistics – Documentation 28). Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. 10.1515/9783110238235
    https://doi.org/10.1515/9783110238235 [Google Scholar]
  8. Beckett, Herbert W.
    1951Hand book of Kiluba (Luba-Katanga). Mulongo: Garenganze Evangelical Mission.
    [Google Scholar]
  9. Blanco-Elorrieta, Esti & Alfonso Caramazza
    2021 A common selection mechanism at each linguistic level in bilingual and monolingual language production. Cognition213. 104625.   10.1016/j.cognition.2021.104625
    https://doi.org/10.1016/j.cognition.2021.104625 [Google Scholar]
  10. Burykin, Aleksej A.
    2004Jazyk maločislennogo naroda v ego pis’mennoj forme. Sociolingvističeskie i sobstvenno lingvističeskie aspekty [The language of a minority people in its written form. Sociolinguistic and linguistic aspects]. St Petersburg: Peterburgskoe Vostokovedenie.
    [Google Scholar]
  11. Campbell, Lyle
    1999Historical linguistics: An introduction. Cambridge, Mass.: The MIT Press.
    [Google Scholar]
  12. Chafe, Wallace L.
    1980The pear stories: Cognitive, cultural and linguistic aspects of narrative production. Norwood, NJ: Ablex.
    [Google Scholar]
  13. Chamoreau, Claudine
    2012 Contact-induced change as an innovation. InClaudine Chamoreau & Isabelle Léglise (eds.), Dynamics of contact-induced language change, 53–76. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. 10.1515/9783110271430.53
    https://doi.org/10.1515/9783110271430.53 [Google Scholar]
  14. Chamoreau, Claudine & Isabelle Léglise
    (eds.) 2012Dynamics of contact-induced language change. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. 10.1515/9783110271430
    https://doi.org/10.1515/9783110271430 [Google Scholar]
  15. Cincius, Vera I. & Ljubov’ D. Rishes
    1952Russko-Evenskij slovar’ [Russian-Even dictionary]. Moscow: Gosudarstvennoe izdatel’stvo inostrannyx i nacional’nyx slovarej.
    [Google Scholar]
  16. Cole, Peter
    1982Imbabura Quechua (Lingua Descriptive Studies 5). Amsterdam: North Holland.
    [Google Scholar]
  17. Curnow, Timothy Jowan
    2001 What language features can be “borrowed”?InAlexandra Y. Aikhenvald & R. M. W. Dixon (eds.), Areal diffusion and genetic inheritance: Problems in comparative linguistics, 412–436. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  18. Dikker, Suzanne
    2008 Spanish prepositions in Media Lengua: Redefining relexification. InThomas Stolz, Dik Bakker & Rosa Salas Palomo (eds.), Hispanisation: The impact of Spanish on the lexicon and grammar of the Indigenous Languages of Austronesia and the Americas (Empirical Approaches to Language Typology 39), 121–146. Berlin New York: Mouton de Gruyter.
    [Google Scholar]
  19. Dimmendaal, Gerrit J.
    2001 Areal diffusion versus genetic inheritance: An African perspective. InAlexandra Y. Aikhenvald & R. M. W. Dixon (eds.), Areal diffusion and genetic inheritance. Problems in comparative linguistics, 358–392. Oxford, New York: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  20. Field, Fredric W.
    2002Linguistic borrowing in bilingual contexts (Studies in Language Companion 62). Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/slcs.62
    https://doi.org/10.1075/slcs.62 [Google Scholar]
  21. Gardani, Francesco
    2020 Borrowing matter and pattern in morphology. An overview. Morphology30(4). 263–282.   10.1007/s11525‑020‑09371‑5
    https://doi.org/10.1007/s11525-020-09371-5 [Google Scholar]
  22. Gardani, Francesco, Peter Arkadiev & Nino Amiridze
    2015 Borrowed morphology: An overview. InFrancesco Gardani, Peter Arkadiev & Nino Amiridze (eds.), Borrowed morphology (Language Contact and Bilingualism 8), 1–23. Berlin, Boston, Munich: De Gruyter Mouton. 10.1515/9781614513209.1
    https://doi.org/10.1515/9781614513209.1 [Google Scholar]
  23. Gast, Volker & Johan Van der Auwera
    2012 What is “contact-induced grammaticalization”? Examples from Mayan and Mixe-Zoquean languages. InBjörn Wiemer, Bernhard Wälchli & Björn Hansen (eds.), Grammatical replication and borrowability in language contact, 381–426. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. 10.1515/9783110271973.381
    https://doi.org/10.1515/9783110271973.381 [Google Scholar]
  24. Grossman, Eitan & Stéphane Polis
    2017 Polysemy networks in language contact. The borrowing of the Greek-origin preposition κατά (kata) in Coptic. InPeter Dils, Eitan Grossman, Tonio Sebastian Richter & Wolfgang Schenkel (eds.), Lingua Aegyptia Studia Monographica, 17. 229–262. Hamburg: Widmaier. https://orbi.uliege.be/handle/2268/110312 (14April 2020).
    [Google Scholar]
  25. Güldemann, Tom
    2008Quotative indexes in African languages: A synchronic and diachronic survey (Empirical Approaches to Language Typology 34). Berlin [u.a.]: de Gruyter. 10.1515/9783110211450
    https://doi.org/10.1515/9783110211450 [Google Scholar]
  26. Hagège, Claude
    2010Adpositions (Oxford Studies in Typology and Linguistic Theory). Oxford: Oxford University Press. 10.1093/acprof:oso/9780199575008.001.0001
    https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199575008.001.0001 [Google Scholar]
  27. Hammarström, Harald, Robert Forkel & Martin Haspelmath
    2019Glottolog4.1. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. (Available online atglottolog.org, Accessed on2020-04-15.)
    [Google Scholar]
  28. Haspelmath, Martin
    2009 Lexical borrowing: Concepts and issues. InMartin Haspelmath & Uri Tadmor (eds.), Loanwords in the world’s languages: A comparative handbook, 35–54. Berlin: De Gruyter Mouton. 10.1515/9783110218442.35
    https://doi.org/10.1515/9783110218442.35 [Google Scholar]
  29. Haspelmath, Martin & Uri Tadmor
    (eds.) 2009Loanwords in the world’s languages: A comparative handbook. Berlin: De Gruyter Mouton. 10.1515/9783110218442
    https://doi.org/10.1515/9783110218442 [Google Scholar]
  30. Haugen, Einar
    1950 The analysis of linguistic borrowing. Language26(2). 210–231. 10.2307/410058
    https://doi.org/10.2307/410058 [Google Scholar]
  31. Heath, Jeffrey
    1978Linguistic diffusion in Arnhem Land. Canberra: Australian Institute of Aboriginal Studies.
    [Google Scholar]
  32. Hock, Hans Henrich & Brian D. Joseph
    1996Language history, language change and language relationship: An introduction to historical and comparative linguistics. 2nd edn.Berlin: de Gruyter.
    [Google Scholar]
  33. Hollenbach, Fernando & Elena E. Hollenbach
    1975Trique de San Juan Copala, Oaxaca (Archivo de Lenguas Indígenas de México 2). México: El Colegio de México.
    [Google Scholar]
  34. Horvath, Julia & Paul Wexler
    1997 Relexification: Prolegomena to a research program. InJulia Horvath & Paul Wexler (eds.), Relexification in Creole and non-Creole languages: With special attention to Haitian Creole, modern Hebrew, Romani, and Rumanian, 11–71. Wiesbaden: Harrassowitz.
    [Google Scholar]
  35. Jansasoy, Francisco Tandioy, Stephen H. Levinsohn & Domingo Tandioy Chasoy
    1997Diccionario Inga [Inga dictionary]. Comité de Educación Inga de la Organización “Musu Runakuna.”
    [Google Scholar]
  36. Johanson, Lars
    1999 The dynamics of code-copying in language encounters. InBernt Brendemoen, Elizabeth Lanza & Else Ryen (eds.), Language encounters across time and space. Studies in language contact, 37–62. Oslo: Novus forlag.
    [Google Scholar]
  37. 2002 Contact-induced change in a code-copying framework. InMari C. Jones & Edith Esch (eds.), Language change: The interplay of internal, external and extra-linguistic factors (Contributions to the Sociology of Language 86), 285–313. Berlin, New York: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110892598.285
    https://doi.org/10.1515/9783110892598.285 [Google Scholar]
  38. 2008 Remodeling grammar: Copying, conventionalization, grammaticalization. InPeter Siemund & Noemi Kintana (eds.), Language contact and contact languages, 61–79. Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 10.1075/hsm.7.05joh
    https://doi.org/10.1075/hsm.7.05joh [Google Scholar]
  39. Karatsareas, Petros
    2016 The Asia Minor Greek adpositional cycle: A tale of multiple causation. Journal of Greek Linguistics16(1). 47–86.   10.1163/15699846‑01601001
    https://doi.org/10.1163/15699846-01601001 [Google Scholar]
  40. Knudson, Lyle
    1980Zoque de Chimalapa (Archivo de Lenguas indígenas de México 6). México: El Colegio de México.
    [Google Scholar]
  41. Korkina, Evdokija Innokent’evna, Elizaveta Ivanovna Ubrjatova, Luka Nikiforovič Xaritonov & N. E. Petrov
    1982Grammatika sovremennogo jakutskogo literaturnogo jazyka. Fonetika i morfologija. [A grammar of the modern Yakut literary language. Phonetics and morphology.]. Moskva: Izdatel’stvo ‛Nauka’.
    [Google Scholar]
  42. Law, Danny
    2013 Inherited similarity and contact-induced change in Mayan languages. Journal of Language Contact6(2). 271–299. 10.1163/19552629‑00602004
    https://doi.org/10.1163/19552629-00602004 [Google Scholar]
  43. 2020 Pattern borrowing, linguistic similarity, and new categories: Numeral classifiers in Mayan. Morphology30(4). 347–372.   10.1007/s11525‑020‑09361‑7
    https://doi.org/10.1007/s11525-020-09361-7 [Google Scholar]
  44. Lefebvre, Claire
    1998Creole genesis and the acquisition of grammar: The case of Haitian Creole (Cambridge Studies in Linguistics 88). Cambridge: Cambridge University Press.
    [Google Scholar]
  45. 2008 Relabelling: A major process in language contact. Journal of Language Contact2(1). 91–111.   10.1163/000000008792525309
    https://doi.org/10.1163/000000008792525309 [Google Scholar]
  46. Levinsohn, Stephen H.
    1974Una gramatica pedagogica del Inga (primera parte). Bogotá: Instituto Lingüístico de Verano + Ministerio de Gobierno – República de Colombia.
    [Google Scholar]
  47. 1976aUna gramatica pedagogica del Inga (segunda parte). Bogotá: Instituto Lingüístico de Verano + Ministerio de Gobierno – República de Colombia.
    [Google Scholar]
  48. 1976bThe Inga language (Janua Linguarum: Series Practica 188). The Hague, Paris: Mouton. 10.1515/9783110819120
    https://doi.org/10.1515/9783110819120 [Google Scholar]
  49. Levy, Paulette
    1990Totonaco de Papantla, Veracruz (Archivo de Lenguas indígenas de México 15). México: El Colegio de México.
    [Google Scholar]
  50. Marra, Antonietta
    2012 Contact phenomena in the Slavic of Molise: Some remarks about nouns and prepositional phrases. InMartine Vanhove, Thomas Stolz, Aina Urdze & Hitomi Otsuka (eds.), Morphologies in contact, 265–282. Berlin: Akademie Verlag. 10.1524/9783050057699.263
    https://doi.org/10.1524/9783050057699.263 [Google Scholar]
  51. Matras, Yaron
    2007 Grammatical borrowing in Domari. InYaron Matras & Jeanette Sakel (eds.), Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective (Empirical Approaches to Language Typology 38), 151–164. Berlin, New York: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110199192.151
    https://doi.org/10.1515/9783110199192.151 [Google Scholar]
  52. 2009aLanguage contact. Cambridge: Cambridge University Press. 10.1017/CBO9780511809873
    https://doi.org/10.1017/CBO9780511809873 [Google Scholar]
  53. 2009b Defining the limits of grammatical borrowing. InAngela Marcantonio (ed.), The Indo-European language family: Questions about its status (Journal of Indo-European Studies Monograph Series 55), 1–25. Washington DC: Institute for the Study of Man.
    [Google Scholar]
  54. 2012A grammar of Domari (Mouton Grammar Library 59). Berlin, Boston: Walter de Gruyter. 10.1515/9783110291421
    https://doi.org/10.1515/9783110291421 [Google Scholar]
  55. Matras, Yaron & Jeanette Sakel
    2007a Investigating the mechanisms of pattern replication in language convergence. Studies in Language31(4). 829–865.   10.1075/sl.31.4.05mat
    https://doi.org/10.1075/sl.31.4.05mat [Google Scholar]
  56. (eds) 2007bGrammatical borrowing in cross-linguistic perspective (Empirical Approaches to Language Typology 38). Berlin: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110199192
    https://doi.org/10.1515/9783110199192 [Google Scholar]
  57. Miller, Laura
    1998 Wasei eigo: English “loanwords” coined in Japan. InJane H. Hill, P. J. Mistry & Lyle Campbell (eds.), The life of language. Papers in linguistics in honor of William Bright (Trends in Linguistics Studies and Monographs 108), 123–140. Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. 10.1515/9783110811155.123
    https://doi.org/10.1515/9783110811155.123 [Google Scholar]
  58. Miura, Akira
    1985“English” in Japanese. Tokyo: Yohan Publications.
    [Google Scholar]
  59. Mous, Maarten
    2001 Paralexification in language intertwining. InNorval Smith & Tonjes Veenstra (eds.), Creolization and contact, 113–123. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/cll.23.05mou
    https://doi.org/10.1075/cll.23.05mou [Google Scholar]
  60. Muysken, Pieter
    1981 Halfway between Quechua and Spanish: The case for relexification. InArnold Highfield & Albert Valdman (eds.), Historicity and variation in creole studies, 52–78. Ann Arbor: Karoma Publishers.
    [Google Scholar]
  61. 2012 Spanish affixes in the Quechua languages: A multidimensional perspective. Lingua (Language Contact and Universal Grammar in the Andes) 122(5). 481–493.   10.1016/j.lingua.2011.10.003
    https://doi.org/10.1016/j.lingua.2011.10.003 [Google Scholar]
  62. Nassenstein, Nico
    2015Kisangani Swahili: Choices and variation in a multilingual urban space. Munich: LINCOM.
    [Google Scholar]
  63. Pakendorf, Brigitte
    2007 Contact in the prehistory of the Sakha (Yakuts): Linguistic and genetic perspectives (LOT Dissertation Series 170). Utrecht: LOT.
  64. 2009 Intensive contact and the copying of paradigms: An Ėven dialect in contact with Sakha (Yakut). Journal of Language Contact2(2). 85–110. 10.1163/000000009792497724
    https://doi.org/10.1163/000000009792497724 [Google Scholar]
  65. 2015 A comparison of copied morphemes in Sakha (Yakut) and Ėven. InFrancesco Gardani, Peter Arkadiev & Nino Amiridze (eds.), Borrowed morphology, 157–187. Berlin, New York: De Gruyter Mouton. 10.1515/9781614513209.157
    https://doi.org/10.1515/9781614513209.157 [Google Scholar]
  66. 2019 Direct copying of inflectional paradigms: Evidence from Lamunkhin Even. Language95(3). e364–e380. 10.1353/lan.2019.0063
    https://doi.org/10.1353/lan.2019.0063 [Google Scholar]
  67. Pakendorf, Brigitte & Eugénie Stapert
    2020 Sakha and Dolgan, the North Siberian Turkic languages. InMartine Robbeets & Alexander Savelyev (eds.), The Oxford guide to the Transeurasian languages, 430–445. Oxford, New York: Oxford University Press. 10.1093/oso/9780198804628.003.0027
    https://doi.org/10.1093/oso/9780198804628.003.0027 [Google Scholar]
  68. Peyronel, Stella & Ian Higgins
    2006Basic Italian: A grammar and workbook. London, New York: Routledge.
    [Google Scholar]
  69. Poplack, Shana
    2017 L’anglicisme chez nous: Une perspective sociolinguistique [Our anglicisms: A sociolinguistic perspective]. InRecueil des actes du Colloque du réseau des Organismes francophones de politique et d’aménagement linguistiques (OPALE). Les anglicismes : des emprunts à intérêt variable?, Québec, 18 et 19 octobre 2016, 375–403. Montréal: Publications de l’Office québécois de la langue française.
    [Google Scholar]
  70. Poplack, Shana & Nathalie Dion
    2012 Myths and facts about loanword development. Language Variation and Change24(3). 279–315. 10.1017/S095439451200018X
    https://doi.org/10.1017/S095439451200018X [Google Scholar]
  71. Poplack, Shana, David Sankoff & Christopher Miller
    1988 The social correlates and linguistic processes of lexical borrowing and assimilation. Linguistics26(1). 47–104.   10.1515/ling.1988.26.1.47
    https://doi.org/10.1515/ling.1988.26.1.47 [Google Scholar]
  72. Rooij, Vincent A. de
    1996 Cohesion through contrast. French-Swahili code-switching and Swahili style shifting in Shaba Swahili. Amsterdam: IFOTT (Institute for Functional Research into Language and Language Use). PhD Dissertation.
  73. 2000 French discourse markers in Shaba Swahili conversations. International Journal of Bilingualism4(4). 447–466.   10.1177/13670069000040040401
    https://doi.org/10.1177/13670069000040040401 [Google Scholar]
  74. 2007 Grammatical borrowing in Katanga Swahili. InYaron Matras & Jeanette Sakel (eds.), Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective (Empirical Approaches to Language Typology 38), 123–135. Berlin New York: Mouton de Gruyter.
    [Google Scholar]
  75. Ross, Malcolm
    2001 Contact-induced change in Oceanic languages in North-West Melanesia. InAlexandra Y. Aikhenvald & R. M. W. Dixon (eds.), Areal diffusion and genetic inheritance, 134–166. Oxford: Oxford University Press.
    [Google Scholar]
  76. 2007 Calquing and metatypy. Journal of Language Contact1(1). 116–143.   10.1163/000000007792548341
    https://doi.org/10.1163/000000007792548341 [Google Scholar]
  77. Sakel, Jeanette
    2004A grammar of Mosetén (Mouton Grammar Library 33). Berlin, New York: Mouton de Gruyter. 10.1515/9783110915280
    https://doi.org/10.1515/9783110915280 [Google Scholar]
  78. 2007a Types of loan: Matter and pattern. InYaron Matras & Jeanette Sakel (eds.), Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective (Empirical Approaches to Language Typology 38), 15–29. Berlin, New York: Mouton de Gruyter.
    [Google Scholar]
  79. 2007b Mosetén borrowing from Spanish. InYaron Matras & Jeanette Sakel (eds.), Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective (Empirical Approaches to Language Typology 38), 567–580. Berlin, New York: Mouton de Gruyter.
    [Google Scholar]
  80. 2007c Language contact between Spanish and Mosetén: A study of grammatical integration. International Journal of Bilingualism11(1). 25–53.   10.1177/13670069070110010301
    https://doi.org/10.1177/13670069070110010301 [Google Scholar]
  81. Sammartino, Antonio
    2004Grammatica della lingua Croato-Molisana / Gramatika moliškohrvatskoga jezika [A grammar of Molise Croatian]. Montemitro, Zagreb: Fondazione “Agostina Piccoli” & Profil International.
    [Google Scholar]
  82. Schadeberg, Thilo C.
    1997 De Swahili-talen van Mozambique [The Swahili languages of Mozambique]. Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen: Mededelingen van de Afdeling Letterkunde, Nieuwe Reeks60(2). 61–81.
    [Google Scholar]
  83. 2009 Loanwords in Swahili. InMartin Haspelmath & Uri Tadmor (eds.), Loanwords in the world’s languages: A comparative handbook, 76–102. Berlin: De Gruyter Mouton. 10.1515/9783110218442.76
    https://doi.org/10.1515/9783110218442.76 [Google Scholar]
  84. Sebba, Mark
    1998 A congruence approach to the syntax of codeswitching. International Journal of Bilingualism2(1). 1–19. 10.1177/136700699800200101
    https://doi.org/10.1177/136700699800200101 [Google Scholar]
  85. Siemund, Peter & Noemi Kintana
    (eds.) 2008Language contact and contact languages (Hamburg Studies on Multilingualism 7). Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. 10.1075/hsm.7
    https://doi.org/10.1075/hsm.7 [Google Scholar]
  86. Stapert, Eugénie
    2013 Contact-induced change in Dolgan: An investigation into the role of linguistic data for the reconstruction of a people’s (pre)history (LOT Dissertation Series 336). Utrecht: LOT.
  87. Stolz, Christel & Thomas Stolz
    1996 Funktionswortentlehnung in Mesoamerika. Spanisch-amerindischer Sprachkontakt (Hispanoindiana II). STUF49(1). 86–123.
    [Google Scholar]
  88. Tadmor, Uri
    2007 Grammatical borrowing in Indonesian. InYaron Matras & Jeanette Sakel (eds.), Grammatical borrowing in cross-linguistic perspective (Empirical Approaches to Language Typology 38), 301–328. Berlin: Mouton de Gruyter.
    [Google Scholar]
  89. Vanhove, Martine, Thomas Stolz, Aina Urdze & Hitomi Otsuka
    (eds.) 2012Morphologies in contact. Berlin: Akademie Verlag. 10.1524/9783050057699
    https://doi.org/10.1524/9783050057699 [Google Scholar]
  90. Watters, James Kenneth
    1988 Topics in Tepehua Grammar. Berkeley: University of California PhD Dissertation.
  91. Wiemer, Björn & Bernhard Wälchli
    2012 Contact-induced grammatical change: Diverse phenomena, diverse perspectives. InBjörn Wiemer, Bernhard Wälchli & Björn Hansen (eds.), Grammatical replication and borrowability in language contact (Trends in Linguistics Studies and Monographs 242), 3–64. Berlin, Boston: de Gruyter Mouton. 10.1515/9783110271973.3
    https://doi.org/10.1515/9783110271973.3 [Google Scholar]
  92. Wiemer, Björn, Bernhard Wälchli & Björn Hansen
    (eds.) 2012Grammatical replication and borrowability in language contact (Trends in Linguistics Studies and Monographs 242). Berlin, Boston: De Gruyter Mouton. 10.1515/9783110271973
    https://doi.org/10.1515/9783110271973 [Google Scholar]
  93. Winford, Donald
    2005 Contact-induced changes. Classification and processes. Diachronica22(2). 373–427. 10.1075/dia.22.2.05win
    https://doi.org/10.1075/dia.22.2.05win [Google Scholar]
  94. 2013 On the unity of contact phenomena: The case for imposition. InCarole de Féral (ed.), In and out of Africa: Languages in question. In honour of Robert Nicolaï, Volume 1: Language contact and epistemological issues, 43–71. Louvain-la-Neuve, Walpole MA: Peeters.
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.1075/dia.20022.pak
Loading
/content/journals/10.1075/dia.20022.pak
Loading

Data & Media loading...

  • Article Type: Research Article
Keywords: derivational suffixes ; adpositions ; extension by analogy ; loanwords ; MAT ; PAT ; borrowing ; conjunctions
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was successful
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error